>Și, totuși, eu sunt un caz mild, rezumându-mă la două-trei cuvinte din când în când, în general la substantive, adjective și adverbe. Dar cunosc persoane care sunt next level, care o să îți zică fraze întregi la rând numai în engleză.
Cînd dau de-un de-ăsta încep să vorbesc moldovenește, cu chișăt, schijî, îț fut o toaipî, ieș futeri, țîșpoacă, sîlos, mohancă, șuflender, șpațîr etc.
Dacă protestează, îi explic că el a început.
Este o diferenta de a imprumuta si a combina anumite cuvinte, neologisme, cuvinte tehnice si alta e ca o limba sa domine.
In trecut, doar clasa burgheza vorbea franceza sau se exprima in franceza. Erau o minoritate. Clasa medie copia, dar le copia prost si Caragiale arata aspectul in mai toate operele, ma amuza ca unii au ramas doar cu burghezia. Apogeul e in “O noapte furtunoasa”. Marea masa era mai saraca, la sate, analfabeta si nu folosea franceza atat de mult, de aceea in limba romana au ramas cuvinte din franceza cum ar fi telefon, mersi. Cuvinte ce aduc ceva nou sau un sens nou si au fost usor introduse fonetic si scris. Sunt putine cuvinte ca vizavi, motamo, dar pentru cei educati le este mai placut sa vada vis-a-vis, mot-a-mot. Multe dintre ele au ramas la un nivel academic, tehnic, au fost introduse in vocabular si in vorbire mai tarziu. Survol de exemplu.
Acum nu e vorba de conflict de generatii, ca batranii de azi nu mai sunt batranii care au copilarit cu un radio si tarziu tv. Sunt batranii care au copilarit si au crescut cu mtv, queen, rolling stones, 2pac, Metallica , Screech. Si batranii inteleg foarte bine aceste imprumuturi. De aceea au ajuns cuvinte din engleza atat de repede in DOOM. Cum ar fi “lockdown”.
Un alt aspect foarte important este diferenta colosala dintre romana si engleza, fonetic si scris, gramatical si apar exprimari ciudate din partea celor care folosesc foarte mult expresii si propozitii intregi in engleza. Sa nu uitam extrema cealalta care este o masa de oameni egala, al celor care scriu cum aud. “Umpic”. Vor prelua cuvintele din engleza si se vor naste confuzii. Momente amuzante, perle noi la bac. Limba noastra o sa evolueze interesant, mai ales ca de 20 de ani scriem fara diacritice in spatiul virtual. Si eu aici la fel fac. Si asta va avea un impact major in viitor. Vor fi confuzii mari. Ar trebui sa invatam de la nordici cum de reusesc sa vorbeasca atat de bine engleza si foarte multi sa o vorbeasca relativ foarte usor si totusi cum isi mentin limba curata. E un exemplu de luat in seama. Poate aici gresim noi ca natiune, amestecam borcanele si nu stim sa facem unele diferente, sa valorificam diferit anumite lucruri. Oricum limba romana va evolua, dar trebuie sa avem si noi niste principii, niste valori, niste linii, nu sa ramanem in bataia vantului cultural.
Copii se tot vor naste in toate mediile sociale si vor mai fi si alte generatii care vor creste in confuzia asta. In felul in care scrii si felul in care vorbesti. Si m-as bucura ca nepotii mei sa citeasca o piesa de Caragiale foarte greu, si ca pe o limba arhaica, dar nu as vrea sa vina sa ma intrebe: “Tra’anaci, or Trahaneș?”.
Relatii toxice, oameni toxici, vampiri energetici
Relatii disfunctionali, oameni problematici, dracula.
3 comments
>Și, totuși, eu sunt un caz mild, rezumându-mă la două-trei cuvinte din când în când, în general la substantive, adjective și adverbe. Dar cunosc persoane care sunt next level, care o să îți zică fraze întregi la rând numai în engleză.
Cînd dau de-un de-ăsta încep să vorbesc moldovenește, cu chișăt, schijî, îț fut o toaipî, ieș futeri, țîșpoacă, sîlos, mohancă, șuflender, șpațîr etc.
Dacă protestează, îi explic că el a început.
Este o diferenta de a imprumuta si a combina anumite cuvinte, neologisme, cuvinte tehnice si alta e ca o limba sa domine.
In trecut, doar clasa burgheza vorbea franceza sau se exprima in franceza. Erau o minoritate. Clasa medie copia, dar le copia prost si Caragiale arata aspectul in mai toate operele, ma amuza ca unii au ramas doar cu burghezia. Apogeul e in “O noapte furtunoasa”. Marea masa era mai saraca, la sate, analfabeta si nu folosea franceza atat de mult, de aceea in limba romana au ramas cuvinte din franceza cum ar fi telefon, mersi. Cuvinte ce aduc ceva nou sau un sens nou si au fost usor introduse fonetic si scris. Sunt putine cuvinte ca vizavi, motamo, dar pentru cei educati le este mai placut sa vada vis-a-vis, mot-a-mot. Multe dintre ele au ramas la un nivel academic, tehnic, au fost introduse in vocabular si in vorbire mai tarziu. Survol de exemplu.
Acum nu e vorba de conflict de generatii, ca batranii de azi nu mai sunt batranii care au copilarit cu un radio si tarziu tv. Sunt batranii care au copilarit si au crescut cu mtv, queen, rolling stones, 2pac, Metallica , Screech. Si batranii inteleg foarte bine aceste imprumuturi. De aceea au ajuns cuvinte din engleza atat de repede in DOOM. Cum ar fi “lockdown”.
Un alt aspect foarte important este diferenta colosala dintre romana si engleza, fonetic si scris, gramatical si apar exprimari ciudate din partea celor care folosesc foarte mult expresii si propozitii intregi in engleza. Sa nu uitam extrema cealalta care este o masa de oameni egala, al celor care scriu cum aud. “Umpic”. Vor prelua cuvintele din engleza si se vor naste confuzii. Momente amuzante, perle noi la bac. Limba noastra o sa evolueze interesant, mai ales ca de 20 de ani scriem fara diacritice in spatiul virtual. Si eu aici la fel fac. Si asta va avea un impact major in viitor. Vor fi confuzii mari. Ar trebui sa invatam de la nordici cum de reusesc sa vorbeasca atat de bine engleza si foarte multi sa o vorbeasca relativ foarte usor si totusi cum isi mentin limba curata. E un exemplu de luat in seama. Poate aici gresim noi ca natiune, amestecam borcanele si nu stim sa facem unele diferente, sa valorificam diferit anumite lucruri. Oricum limba romana va evolua, dar trebuie sa avem si noi niste principii, niste valori, niste linii, nu sa ramanem in bataia vantului cultural.
Copii se tot vor naste in toate mediile sociale si vor mai fi si alte generatii care vor creste in confuzia asta. In felul in care scrii si felul in care vorbesti. Si m-as bucura ca nepotii mei sa citeasca o piesa de Caragiale foarte greu, si ca pe o limba arhaica, dar nu as vrea sa vina sa ma intrebe: “Tra’anaci, or Trahaneș?”.
Relatii toxice, oameni toxici, vampiri energetici
Relatii disfunctionali, oameni problematici, dracula.
Sa va fut ca nu vbiti in lb romana