1) after one of our missions south of Lublin im Februar 1943
After one of our operations South of Lublin in February 1943
and
During a short break on a partisan operation in February 1943 South of Lublin
Top: “Nach einem unserer Einsätze südlich Lublin(s?) im Februar 1943” — “After one of our missions south of Lublin in February 1943”
2) during a short break from the guerilla’s expedition in February 1943, south of Lublin.
Bottom: “Während einer kurzen Ruhepause auf Partisaneneinsatz im Februar 1943 südlich Lublin” —
“During a short break on a partisans’ operation in February 1943 south of Lublin”
Nach einem unserer Einsätze endlich Lublin im Februar 1943
After one of our deployments/missions finally Lublin in February of 1943
Während einer kurzen Ruhepause auf Partisaneneinsatz im Februar 194 südlich Lublin
During a short rest on partisan mission February 1943 south [of] Lublin
C‘mon man now hit us with the front sides. Pretty concerning „operations“ btw
I’m only on beginner in DuoLingo so if its not “ Kaffe und Milch, bitte “ I’m useless.
So that’s where my family was. Jews in the Lublin area. Killed in mass graves and others sent to Maidanek.
I can bare even make out what that says
bro show us the other side.
if thats original ww2 photos, show pls!
in 2016, I used to have an over 90 yo Polish neighbour who was one of the first prisoners of Auschwitz (a little known fact – it was built with Poles in mind). she was arrested as a 19 yo for having helped the partisans, brutally beaten up into unconsciousness and held for 2 weeks until the Nazis transported her to the camp.
I was shocked by her integrity and firm character when she invited me over for a tea. she seemed unmarked by the events as she was recounting her stories. it was until she needed to look through the peep-hole onto the corridor when I was leaving. ‘just in case’, she said… and still, after so many years.
Is this the same persons handwriting on both of them?
1. After one of our deployments south of Lublin in February 1943.
2. During a short break whilst on partisan deployment in February 1943 south of Lublin.
“Parteisaneneinsatz” klingt aber schwer nach Völkermord.
Während einer kurzen Ruhepause auf Partisaneneisatz im Februar 1943 südlich Lublin/Dublin
16 comments
1) after one of our missions south of Lublin im Februar 1943
After one of our operations South of Lublin in February 1943
and
During a short break on a partisan operation in February 1943 South of Lublin
Top: “Nach einem unserer Einsätze südlich Lublin(s?) im Februar 1943” — “After one of our missions south of Lublin in February 1943”
2) during a short break from the guerilla’s expedition in February 1943, south of Lublin.
Bottom: “Während einer kurzen Ruhepause auf Partisaneneinsatz im Februar 1943 südlich Lublin” —
“During a short break on a partisans’ operation in February 1943 south of Lublin”
Nach einem unserer Einsätze endlich Lublin im Februar 1943
After one of our deployments/missions finally Lublin in February of 1943
Während einer kurzen Ruhepause auf Partisaneneinsatz im Februar 194 südlich Lublin
During a short rest on partisan mission February 1943 south [of] Lublin
C‘mon man now hit us with the front sides. Pretty concerning „operations“ btw
I’m only on beginner in DuoLingo so if its not “ Kaffe und Milch, bitte “ I’m useless.
So that’s where my family was. Jews in the Lublin area. Killed in mass graves and others sent to Maidanek.
I can bare even make out what that says
bro show us the other side.
if thats original ww2 photos, show pls!
in 2016, I used to have an over 90 yo Polish neighbour who was one of the first prisoners of Auschwitz (a little known fact – it was built with Poles in mind). she was arrested as a 19 yo for having helped the partisans, brutally beaten up into unconsciousness and held for 2 weeks until the Nazis transported her to the camp.
I was shocked by her integrity and firm character when she invited me over for a tea. she seemed unmarked by the events as she was recounting her stories. it was until she needed to look through the peep-hole onto the corridor when I was leaving. ‘just in case’, she said… and still, after so many years.
Is this the same persons handwriting on both of them?
1. After one of our deployments south of Lublin in February 1943.
2. During a short break whilst on partisan deployment in February 1943 south of Lublin.
“Parteisaneneinsatz” klingt aber schwer nach Völkermord.
Während einer kurzen Ruhepause auf Partisaneneisatz im Februar 1943 südlich Lublin/Dublin