Λατρεύω google translate υποτιτλισμό! Tags:greece 9 comments χωρικός ή δούλος θα ήταν πιο σωστά για το Bond Πετσάκι. Πως ήταν στα αγγλικά το δεύτερο; word. Με λένε Δεσμός… Τζέιμς Δεσμός Τζιμης Δεσμος : Χρυσοματης Βουφορβός. Θηρευτής. Βούλομαι. Την Moneypenny πώς την λέει; Λεφταδεκάρα; Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. Να σε λένε Ιάκωβο Ομόλογο. Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
9 comments
χωρικός ή δούλος θα ήταν πιο σωστά για το Bond
Πετσάκι.
Πως ήταν στα αγγλικά το δεύτερο;
word.
Με λένε Δεσμός… Τζέιμς Δεσμός
Τζιμης Δεσμος : Χρυσοματης
Βουφορβός.
Θηρευτής.
Βούλομαι.
Την Moneypenny πώς την λέει; Λεφταδεκάρα;
Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. Να σε λένε Ιάκωβο Ομόλογο.