Incredibil cât de mult s-a schimbat limba română în doar 200 de ani. Abia mai înțelegi despre ce e vorba.
Paginile provin din [*Măiestria ghiovăsirii românești cu litere latinești*](https://dspace.bcucluj.ro/handle/123456789/86578), o propunere timpurie de scriere cu alfabet latin a limbii române (în locul celui chirilic). Puteți găsi cărțulia în format PDF la linkul oferit.
Probabil că litera *ſ* regăsită în text va induce în eroare: aceasta nu este un *f*, ci o variantă veche a literei *s* folosită aici cu valoarea *ș*.
Grafia este foarte etimologică, modelându-se după etimoanele latinești ale cuvintelor române.
Nu înțeleg nimic
Ai fost la litere, OP?
Creieru isi da switch din romana in franceza cand citesc asta si tot nu imi iese mare treaba :))
Ce limbă e asta? Latină wannabe? 😂😂😂
Am râsù.
Si daca vreau glume “lirice”, unde ma uit? 😬
Ne traduci și noua ca sa radem:))?
Chue analfhabetzi..
Parca ar fi aromana
seamănă cu aromâna
Asemanator cu stilul asta de scriere, dar mai usor pentru noi acum este Etymologicum Magnum Romaniae de Hașdeu. Are la inceputul primelor 2 sau 3 volume niste parti generale, relativ interesante de citit (mai ales din perspectiva ortografiei).
tot asa o sa sune peste 200 de ani si glumele noastre de cacat despre clujeni
Zici ca-i romano-franceza
Prima cu calul e chiar amuzanta oarecum. Imi aduce aminte de glumele pe care mi le spunea bunicul meu cand eram mic.
Cand se invata sa nu manance, atunci crăpa 😂
Seamana enorm cu siciliana
da, un document tipic pentru Școala Ardeleană, cu grafie italiană și etimologii latine, uneori forțate, ca să se potrivească cu ideologia latinității aproape absolute
interesant cum în subsolurile explicative se tot pomenește – nu prea amabil – de ”cei de dincolo de Dunăre”, adică de românii din sud
multe nu s-au schimbat în privința asta
nù ‘ștч a qę mă ‘îт
Bancuri din Europa Universalis IV times.
Traducere la prima gluma:
un om vrea să-și învețe calul sa nu mănânce mult
Asa ca nu-i mai da mâncare
După 3 zile calul moare
Omul amarat zice:
“Vai ce amarat sunt, cand mam pus sal invat sa nu manance mult, a si murit”
Presupun ca gluma vine din naivitate omului ca el a cauzat moartea calului
Cred ca a 3 a gluma e cam asa: un om merge pe drum și vede un doctor, dupa care se ascunde după un copac. Doctorul îl vede și îl întreabă de ce sa ascuns, Omul mărturisește ca nu a fost bolnav de mult și e rușine sa se arate în fata doctorului (cred)
23 comments
Incredibil cât de mult s-a schimbat limba română în doar 200 de ani. Abia mai înțelegi despre ce e vorba.
Paginile provin din [*Măiestria ghiovăsirii românești cu litere latinești*](https://dspace.bcucluj.ro/handle/123456789/86578), o propunere timpurie de scriere cu alfabet latin a limbii române (în locul celui chirilic). Puteți găsi cărțulia în format PDF la linkul oferit.
Probabil că litera *ſ* regăsită în text va induce în eroare: aceasta nu este un *f*, ci o variantă veche a literei *s* folosită aici cu valoarea *ș*.
Grafia este foarte etimologică, modelându-se după etimoanele latinești ale cuvintelor române.
Nu înțeleg nimic
Ai fost la litere, OP?
Creieru isi da switch din romana in franceza cand citesc asta si tot nu imi iese mare treaba :))
Ce limbă e asta? Latină wannabe? 😂😂😂
Am râsù.
Si daca vreau glume “lirice”, unde ma uit? 😬
Ne traduci și noua ca sa radem:))?
Chue analfhabetzi..
Parca ar fi aromana
seamănă cu aromâna
Asemanator cu stilul asta de scriere, dar mai usor pentru noi acum este Etymologicum Magnum Romaniae de Hașdeu. Are la inceputul primelor 2 sau 3 volume niste parti generale, relativ interesante de citit (mai ales din perspectiva ortografiei).
tot asa o sa sune peste 200 de ani si glumele noastre de cacat despre clujeni
Zici ca-i romano-franceza
Prima cu calul e chiar amuzanta oarecum. Imi aduce aminte de glumele pe care mi le spunea bunicul meu cand eram mic.
Cand se invata sa nu manance, atunci crăpa 😂
Seamana enorm cu siciliana
da, un document tipic pentru Școala Ardeleană, cu grafie italiană și etimologii latine, uneori forțate, ca să se potrivească cu ideologia latinității aproape absolute
interesant cum în subsolurile explicative se tot pomenește – nu prea amabil – de ”cei de dincolo de Dunăre”, adică de românii din sud
multe nu s-au schimbat în privința asta
nù ‘ștч a qę mă ‘îт
Bancuri din Europa Universalis IV times.
Traducere la prima gluma:
un om vrea să-și învețe calul sa nu mănânce mult
Asa ca nu-i mai da mâncare
După 3 zile calul moare
Omul amarat zice:
“Vai ce amarat sunt, cand mam pus sal invat sa nu manance mult, a si murit”
Presupun ca gluma vine din naivitate omului ca el a cauzat moartea calului
Cred ca a 3 a gluma e cam asa: un om merge pe drum și vede un doctor, dupa care se ascunde după un copac. Doctorul îl vede și îl întreabă de ce sa ascuns, Omul mărturisește ca nu a fost bolnav de mult și e rușine sa se arate în fata doctorului (cred)