okay, kein bording (heute früh am Frankfurter Hauptbahnhof) by DomWaits Tags:DEDeutschsprechenden 15 comments 🤣🤣🤣🙈🙈🙈 Vermutlich ein Fehler. Erinnert mich an eine Reportage, in der die Dame vom Bordbistro behauptet hat, ihre Verantwortung wäre genauso groß wie die von fliegendem Personal. Bei uns am Hähnchen-Imbiss steht “borned to be roasted” ssenk you for not bording Mein Sohn heißt ebenfalls Bort. Fast so peinlich wie die Übersetzung für „Kein Durchgang“ an der Tür zum Mitarbeiterbereich in der DB Lounge: „No Trespass“. puuh ein glück es gibt kein water boarding mehr bei der DB Steig trzd ein hat wieder einer das “water” in der Textdatei für die Beschriftungen vergessen. Auch noch schön grammatikalisch falsch….oh jee do not waterbording – nicht einsteigen – Abstand von der Bahnsteigkante – bitte nicht langweilen Alles mit einem Post-Ing. Heute im Zug “Willkommen zu unserer lieben Passagiere” gesehen. Das fand ich auch gut Grammar mistake in English. Correct would be „Do not board“. Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
Erinnert mich an eine Reportage, in der die Dame vom Bordbistro behauptet hat, ihre Verantwortung wäre genauso groß wie die von fliegendem Personal.
Fast so peinlich wie die Übersetzung für „Kein Durchgang“ an der Tür zum Mitarbeiterbereich in der DB Lounge: „No Trespass“.
– nicht einsteigen – Abstand von der Bahnsteigkante – bitte nicht langweilen Alles mit einem Post-Ing.
15 comments
🤣🤣🤣🙈🙈🙈
Vermutlich ein Fehler.
Erinnert mich an eine Reportage, in der die Dame vom Bordbistro behauptet hat, ihre Verantwortung wäre genauso groß wie die von fliegendem Personal.
Bei uns am Hähnchen-Imbiss steht “borned to be roasted”
ssenk you for not bording
Mein Sohn heißt ebenfalls Bort.
Fast so peinlich wie die Übersetzung für „Kein Durchgang“ an der Tür zum Mitarbeiterbereich in der DB Lounge: „No Trespass“.
puuh ein glück es gibt kein water boarding mehr bei der DB
Steig trzd ein
hat wieder einer das “water” in der Textdatei für die Beschriftungen vergessen.
Auch noch schön grammatikalisch falsch….oh jee
do not waterbording
– nicht einsteigen
– Abstand von der Bahnsteigkante
– bitte nicht langweilen
Alles mit einem Post-Ing.
Heute im Zug “Willkommen zu unserer lieben Passagiere” gesehen. Das fand ich auch gut
Grammar mistake in English. Correct would be „Do not board“.