Nu tõlgi tõlgi lilleke

by D0D

6 comments
  1. Nali naljaks, aga liiginimesid nii tõlkida kindlasti ei saa. Isegi kui google oleks selle “bearded owl” tõlkinud, siis tegelik inglisekeelne liiginimi on great grey owl. Sama lugu 95% muudel juhtudel.

  2. Tohoh.

    Kui üksikute sõnade jaoks masintõlkesõnastikku vaja, siis see ajab vast paremini asja ära. Otsida saab nii eesti kui inglise keeles:

    [https://www.eki.ee/dict/ies/](https://www.eki.ee/dict/ies/)

  3. Google unustas kontekstitundlikkuse ära? Tavaliselt saab aru, et tegu on liiginimega. Või noh, mõnikord.

Leave a Reply