Nali naljaks, aga liiginimesid nii tõlkida kindlasti ei saa. Isegi kui google oleks selle “bearded owl” tõlkinud, siis tegelik inglisekeelne liiginimi on great grey owl. Sama lugu 95% muudel juhtudel.
Kassikakk = cat poo?
Tohoh.
Kui üksikute sõnade jaoks masintõlkesõnastikku vaja, siis see ajab vast paremini asja ära. Otsida saab nii eesti kui inglise keeles:
6 comments
Võrratu
Nali naljaks, aga liiginimesid nii tõlkida kindlasti ei saa. Isegi kui google oleks selle “bearded owl” tõlkinud, siis tegelik inglisekeelne liiginimi on great grey owl. Sama lugu 95% muudel juhtudel.
Kassikakk = cat poo?
Tohoh.
Kui üksikute sõnade jaoks masintõlkesõnastikku vaja, siis see ajab vast paremini asja ära. Otsida saab nii eesti kui inglise keeles:
[https://www.eki.ee/dict/ies/](https://www.eki.ee/dict/ies/)
nojah siis
https://preview.redd.it/7oj2ramur3sc1.png?width=739&format=png&auto=webp&s=7fa6f4775206a43bd0583ff423c5d2076f787f05
Google unustas kontekstitundlikkuse ära? Tavaliselt saab aru, et tegu on liiginimega. Või noh, mõnikord.