Jaha, vad tycker OP om brioche, bechamel, bearnaises?? Ska vi försvenskliga dem med?
“Sur grädde”
Fräsch kräm
“Kräm fräsch”
Många säger ju kräm fräs. Lite mer nordiskt grammatiskt med fräskräm.
Kräm fräck.
Kalla det för vad det är, syrad grädde.
Kräm fräs
Skriver matlista, kommer till eländet: “Creme frasc… Creme fraisc… Creme frae… Nej, det blir pizza idag…”
OP är en sån som säger “Näskaffe”
Kräm fräs
I grund och botten är det en fet gräddfil.
Så…
Fet Gräddfil? Fullgräddfil? Helgräddfil?
Edit: Dubbelfil?
“kockens sås”
“Naturlig färsk grädde”.
ICA ju först och främst börja tillverka sin produkt av svenska råvaror så att den ens blir köpbar!
SötSur kräm
Min lokala ICA råkade göra en försvenskning av det för några år sedan (tyvärr tog jag aldrig en bild):
“Greme Fraik”
Det är crème fraîche
Tror att “färsk grädde” riskerar att skapa missförstånd kring produktens innehåll…
Fransk yoghurt…
Krämfil förståss!
Fullkornsgrädde.
Finsken kallar det ju Ranskankerma – Fransk grädde
​
Annars är ju “kokbar gräddfil” helt korrekt.
Vit tacosås
Vi köper nästan alltid Smetana.. Vet inte vad skillnaden är mellan kräm fraisse och Smetana, men det senare kan jag iaf stava till..
😂 absolut. Jag kan knappt stava det där
Fet-Fil känns väl passande?
fransk gräddfil?
Vi borde även försvenska andra ord som “fönster”, “trottoar”, “meny”, “kaffe”,”dessert”, “pommes frites”, “omelett”, “restaurang”, “soppa”, “arme”, “artikel”, “kollega”, “journalist”, “massage”, “mode”, “baggage”…
Fönster borde till exempel heta det gammel-svenska “vindöga”. Baggage borde bytas ut med “saker man har med sig”.
Kräm fräs
Heter ju redan Kräm Fräs
kräm fräsch
Keso är muminfärs..
Det är en försvenskning av crème fraîche.
Jag har ett förslag: Fränkräm. Aptitligt, inte sant?
Det är ju redan försvenskat på den där burken. På riktigt får man ju en anledning att sätta tak på i:et.
40 comments
Jaha, vad tycker OP om brioche, bechamel, bearnaises?? Ska vi försvenskliga dem med?
“Sur grädde”
Fräsch kräm
“Kräm fräsch”
Många säger ju kräm fräs. Lite mer nordiskt grammatiskt med fräskräm.
Kräm fräck.
Kalla det för vad det är, syrad grädde.
Kräm fräs
Skriver matlista, kommer till eländet: “Creme frasc… Creme fraisc… Creme frae… Nej, det blir pizza idag…”
OP är en sån som säger “Näskaffe”
Kräm fräs
I grund och botten är det en fet gräddfil.
Så…
Fet Gräddfil? Fullgräddfil? Helgräddfil?
Edit: Dubbelfil?
“kockens sås”
“Naturlig färsk grädde”.
ICA ju först och främst börja tillverka sin produkt av svenska råvaror så att den ens blir köpbar!
SötSur kräm
Min lokala ICA råkade göra en försvenskning av det för några år sedan (tyvärr tog jag aldrig en bild):
“Greme Fraik”
Det är crème fraîche
Tror att “färsk grädde” riskerar att skapa missförstånd kring produktens innehåll…
Fransk yoghurt…
Krämfil förståss!
Fullkornsgrädde.
Finsken kallar det ju Ranskankerma – Fransk grädde
​
Annars är ju “kokbar gräddfil” helt korrekt.
Vit tacosås
Vi köper nästan alltid Smetana.. Vet inte vad skillnaden är mellan kräm fraisse och Smetana, men det senare kan jag iaf stava till..
😂 absolut. Jag kan knappt stava det där
Fet-Fil känns väl passande?
fransk gräddfil?
Vi borde även försvenska andra ord som “fönster”, “trottoar”, “meny”, “kaffe”,”dessert”, “pommes frites”, “omelett”, “restaurang”, “soppa”, “arme”, “artikel”, “kollega”, “journalist”, “massage”, “mode”, “baggage”…
Fönster borde till exempel heta det gammel-svenska “vindöga”. Baggage borde bytas ut med “saker man har med sig”.
Kräm fräs
Heter ju redan Kräm Fräs
kräm fräsch
Keso är muminfärs..
Det är en försvenskning av crème fraîche.
Jag har ett förslag: Fränkräm. Aptitligt, inte sant?
Det är ju redan försvenskat på den där burken. På riktigt får man ju en anledning att sätta tak på i:et.
Crème Fraîche – perfekt!
På förslag av min moder, ”surgrädde”
Min fd svärmor sa ”kräm fräs”. Hon var dansk.
Brukar kalla det för Kräm ofräsch 😂😂
fräsch kräm 😏