Är det inte dags för en försvenskning av namnet på detta jäkelskap?

40 comments
  1. Skriver matlista, kommer till eländet: “Creme frasc… Creme fraisc… Creme frae… Nej, det blir pizza idag…”

  2. I grund och botten är det en fet gräddfil.

    Så…

    Fet Gräddfil? Fullgräddfil? Helgräddfil?

    Edit: Dubbelfil?

  3. ICA ju först och främst börja tillverka sin produkt av svenska råvaror så att den ens blir köpbar!

  4. Min lokala ICA råkade göra en försvenskning av det för några år sedan (tyvärr tog jag aldrig en bild):

    “Greme Fraik”

  5. Tror att “färsk grädde” riskerar att skapa missförstånd kring produktens innehåll…

  6. Finsken kallar det ju Ranskankerma – Fransk grädde

    ​

    Annars är ju “kokbar gräddfil” helt korrekt.

  7. Vi köper nästan alltid Smetana.. Vet inte vad skillnaden är mellan kräm fraisse och Smetana, men det senare kan jag iaf stava till..

  8. Vi borde även försvenska andra ord som “fönster”, “trottoar”, “meny”, “kaffe”,”dessert”, “pommes frites”, “omelett”, “restaurang”, “soppa”, “arme”, “artikel”, “kollega”, “journalist”, “massage”, “mode”, “baggage”…

    Fönster borde till exempel heta det gammel-svenska “vindöga”. Baggage borde bytas ut med “saker man har med sig”.

  9. Det är ju redan försvenskat på den där burken. På riktigt får man ju en anledning att sätta tak på i:et.

    Crème Fraîche – perfekt!

Leave a Reply