It’d be a fun challenge if someone could find a word that all of Europe says pretty much the same.
Quite surprising that Hungary uses the same word.
O kurwa ale fajny kucyk
What?
Scotland has a bigger word than Germany? Well that’s a first…
Bober kurwa
welsh snubbed
Even Hungolian, Fingolian and Estongolian beat the Poles on this one.
In Poland we sometimes call toy horses “Kucyk Pony”
k u c y k
The Welsh word for pony is Merlen.
In Italian, Pony is (obviously) an imported word.
I don’t know if there are etymological connections, but the sound of the Polish word does recall an Italian, I think mostly dialectal (?) word (Ciuco) but while it can be used for horses and ponies, it’s mostly associated with Asses/Donkeys and Mules (for example, in the Italian voice acting for Shrek, Donkey is called Ciuchino, a diminutive meaning a small ciuco).
Pony tail (hairstyle) is also called kucyk in Polish
I thought you got banned from Iceland if you called their cute, adorable, tiny horses “ponies?”
someone should look up what’s europe
Icelanders have our own language, we say smáhestur, not ponny. Enskan er ekki jafn mikilvæg okkur og hún lítur út fyrir að vera.
kucyk sounds like “little” in turkish “küçük” makes you think this word might be gotten into the polish from ottoman somewhere in between 15th to 17th centuries since they had many wars for moldavia. and there’s also a small polish village in istanbul called polonezköy.
Wait till you learn what “kuc” means
Back in the day a pony was probably like a Fiat Panda. Maybe they should have called it Fiat Pony
Manya: When I was a little girl in Poland… we all had ponies. My sister had pony. My cousin had pony. So, what’s wrong with that?
Jerry Seinfeld: Nothing, nothing at all. I was just merely expressing…
Helen Seinfeld: Should we have some coffee? Who’s having coffee?
Manya: He was a beautiful pony, and I loved him.
Jerry Seinfeld: Well, I’m sure you did. Who wouldn’t love a pony? Who wouldn’t love a person that had a pony?
33 comments
Icelandic word is folald, not pony
Kucyk Midilli
The Irish for pony is capaillín
It’s capaillín not pony in Irish
Kucyk, jaki kurwa fajne
My dear Polish friends please explain this.
Source: trust me bro
My Little Kucyk
It’d be a fun challenge if someone could find a word that all of Europe says pretty much the same.
Quite surprising that Hungary uses the same word.
O kurwa ale fajny kucyk
What?
Scotland has a bigger word than Germany? Well that’s a first…
Bober kurwa
welsh snubbed
Even Hungolian, Fingolian and Estongolian beat the Poles on this one.
In Poland we sometimes call toy horses “Kucyk Pony”
k u c y k
The Welsh word for pony is Merlen.
In Italian, Pony is (obviously) an imported word.
I don’t know if there are etymological connections, but the sound of the Polish word does recall an Italian, I think mostly dialectal (?) word (Ciuco) but while it can be used for horses and ponies, it’s mostly associated with Asses/Donkeys and Mules (for example, in the Italian voice acting for Shrek, Donkey is called Ciuchino, a diminutive meaning a small ciuco).
Pony tail (hairstyle) is also called kucyk in Polish
I thought you got banned from Iceland if you called their cute, adorable, tiny horses “ponies?”
someone should look up what’s europe
Icelanders have our own language, we say smáhestur, not ponny. Enskan er ekki jafn mikilvæg okkur og hún lítur út fyrir að vera.
kucyk sounds like “little” in turkish “küçük” makes you think this word might be gotten into the polish from ottoman somewhere in between 15th to 17th centuries since they had many wars for moldavia. and there’s also a small polish village in istanbul called polonezköy.
Wait till you learn what “kuc” means
Back in the day a pony was probably like a Fiat Panda. Maybe they should have called it Fiat Pony
Manya: When I was a little girl in Poland… we all had ponies. My sister had pony. My cousin had pony. So, what’s wrong with that?
Jerry Seinfeld: Nothing, nothing at all. I was just merely expressing…
Helen Seinfeld: Should we have some coffee? Who’s having coffee?
Manya: He was a beautiful pony, and I loved him.
Jerry Seinfeld: Well, I’m sure you did. Who wouldn’t love a pony? Who wouldn’t love a person that had a pony?
Manya: You! You said so.
Midillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
That “pony” for Iceland is nonsense.
It’s ‘smáhestur’ which basically translates as small horse.
Kucyk means your pussy in arabic lol
If you’re going to put Scotish gaelic in, do it for Ireland too
You missed out the Welsh, which would be Merlyn or Merlen
BTW, a neckbeard in Polish is “kuc”.
Kucyk = pony,
Kuc = big pony = neckbeard, referred to ponytail hair style on men.