T**** til minne om Kråkeliopp***** og med ** ***** *** for den halve kaken? Can’t make it out.
T(xxxx)
Til minne om Kråkli(? —-)
Og med en hjertelig takk for den _halve_ kaken
JKB
– can’t read the first line, it starts with a T
In memory of (something starting with Kråke, Crow)
And with a heartfelt thank you for the _half_ cake
JBK
Kråkli is a cabin belonging to a student organization at the old NTH, modern NTNU, the university in Trondheim.
It could be Kråklioppholdet = the stay at Kråkli
Let’s do it another way.
You write on your post what is written there, then we’ll translate it!
It’s really hard reading but some of the word I think I can read is “in memory of ???” ” and with a ??? thanks for half the cake”
Gammel løkkeskrift nesten umulig å lese
Tips til minne om Kråklioppholdet
Og med en hjertelig takk for den *halve* kaken.
Something like Pointers on the remembrance for the stay at “Kråkli” (sounds like a name of a place, never heard of) And a heartful thanks for the half cake.
Dråps til minne om Kråklioppholdet og med en lykkelig slutt for den halve kaken.
Candies in memory of the Kråkli stay and with a happy ending to the half cake.
Its a thank you note from someone I’m guessing borrowed someone’s cabin and possibly messed up a cake, but then fixed it with candies.
There are several places called Kråkli, so difficult to pinput exactly where this specific cabin is.
Thanks for the challenge, loved it. Took me 35 mins ish. Most Norwegians 50+ would read it instantly tho
This is a mix of “løkke» and «KRÅKESKRIFT» it’s understandable you can’t read it. I can’t understand it to
8 comments
T**** til minne om Kråkeliopp***** og med ** ***** *** for den halve kaken? Can’t make it out.
T(xxxx)
Til minne om Kråkli(? —-)
Og med en hjertelig takk for den _halve_ kaken
JKB
– can’t read the first line, it starts with a T
In memory of (something starting with Kråke, Crow)
And with a heartfelt thank you for the _half_ cake
JBK
Kråkli is a cabin belonging to a student organization at the old NTH, modern NTNU, the university in Trondheim.
It could be Kråklioppholdet = the stay at Kråkli
Let’s do it another way.
You write on your post what is written there, then we’ll translate it!
It’s really hard reading but some of the word I think I can read is “in memory of ???” ” and with a ??? thanks for half the cake”
Gammel løkkeskrift nesten umulig å lese
Tips til minne om Kråklioppholdet
Og med en hjertelig takk for den *halve* kaken.
Something like Pointers on the remembrance for the stay at “Kråkli” (sounds like a name of a place, never heard of) And a heartful thanks for the half cake.
Dråps til minne om Kråklioppholdet og med en lykkelig slutt for den halve kaken.
Candies in memory of the Kråkli stay and with a happy ending to the half cake.
Its a thank you note from someone I’m guessing borrowed someone’s cabin and possibly messed up a cake, but then fixed it with candies.
There are several places called Kråkli, so difficult to pinput exactly where this specific cabin is.
Thanks for the challenge, loved it. Took me 35 mins ish. Most Norwegians 50+ would read it instantly tho
This is a mix of “løkke» and «KRÅKESKRIFT» it’s understandable you can’t read it. I can’t understand it to