I remember being taught in French at school that Pierre’s even shortened McDonalds to ‘Mc Do’
What’s that guvenah ?
That’s true because Air Conditioning simply doesn’t exist in the UK. We don’t have a word for it yet. I don’t even know what it is I’m talking about here
We don’t have air con because we don’t need it outside of South England.
You can try to convince me that I need it for the 2 week heat wave we *might* get. But I’m just going to think about how from October to may it’s freezing rain and high winds.
Something twee?
Americans still use old fashioned terms like ‘automobile’ ‘public transportATION’ ‘soccer’
German language officials would call it Das Automatischhausklimakontrollegerät, as would German kids
Imagine abbreviating it from a word in your own language. Airco makkers won’t understand
That guy is so not french. The word would change everytime someone from the ministry of education sneezed and sent a memo to the teachers to call the climatisation “régulateur de température”. It then goes on the news where a scientist says it’s incorrect as it only produce cold. Linguists come to discuss the correct greek or latin root to use, the french academy shits a brick for no reason. At some point some french decide that one of those iterations sound cool when spoken backward so they start saying it like that.
In the end you have a concept with multiple words defining it, and you’ll have to learn all of them because each is now a nuance of the concept. Some are positive or negative. Some are also vulgar, common, refined or “faux-cul”. But it’s lile that everywhere right ?
In Tunisia (maybe even in France), French speakers call it “la clim” and the full name is “le climatiseur”. Somehow it changed gender but we don’t think about that too much.
Once words in the UK get down to the working class they just have their way with it.
11 comments
Climatiseur you dun or ” la clim’ “
I remember being taught in French at school that Pierre’s even shortened McDonalds to ‘Mc Do’
What’s that guvenah ?
That’s true because Air Conditioning simply doesn’t exist in the UK. We don’t have a word for it yet. I don’t even know what it is I’m talking about here
We don’t have air con because we don’t need it outside of South England.
You can try to convince me that I need it for the 2 week heat wave we *might* get. But I’m just going to think about how from October to may it’s freezing rain and high winds.
Something twee?
Americans still use old fashioned terms like ‘automobile’ ‘public transportATION’ ‘soccer’
German language officials would call it Das Automatischhausklimakontrollegerät, as would German kids
Imagine abbreviating it from a word in your own language. Airco makkers won’t understand
That guy is so not french. The word would change everytime someone from the ministry of education sneezed and sent a memo to the teachers to call the climatisation “régulateur de température”. It then goes on the news where a scientist says it’s incorrect as it only produce cold. Linguists come to discuss the correct greek or latin root to use, the french academy shits a brick for no reason. At some point some french decide that one of those iterations sound cool when spoken backward so they start saying it like that.
In the end you have a concept with multiple words defining it, and you’ll have to learn all of them because each is now a nuance of the concept. Some are positive or negative. Some are also vulgar, common, refined or “faux-cul”. But it’s lile that everywhere right ?
In Tunisia (maybe even in France), French speakers call it “la clim” and the full name is “le climatiseur”. Somehow it changed gender but we don’t think about that too much.
Once words in the UK get down to the working class they just have their way with it.
Television= Telly
Refrigerator= Fridge
Wellington Boot = Welly