In Lebensläufen wird dieser Skill Level üblicherweise als “Verhandlungssicher” aufgeführt.
In meiner Schulzeit hat unsere Englischlehrerin immer gesagt: “Jeder McDonalds-Mitarbeiter muss englisch können”. Wir sind dann sogar mal in der Unterrichtszeit dort hin um etwas auf Englisch zu bestellen. Im Nachhinein finde ich das sehr lustig. Die Leute beim Mäci können sicher nicht besser englisch als jeder andere Gastro-Angestellte im Land. (Wie das Bild beweist)
Nach der Logik meiner damaligen Englischlehrerin müssten IKEA-Mitarbeiter alle schwedisch können.
sag ihnen, dass das falsch ist und der richtige Begriff für “Eingang” auf Englisch ist “enema”.
Und das ist schon das korrigierte schild! Davor stand “Inwalk”
Am Hoadl in da Lizum homs Eingong mit one way übersetzt.
Das hat bestimmt ein Ingenieur oder Informatiker geschrieben xD
God save the queen – Gott, speichere die Königin.
Do is a box. Göd einischmeissn und weggehen
Mc ist aber auch Schottisch, nicht Englisch.
Bruh i kum jedn dog vorbei oba is ma nu nia aufgfoin
17 comments
Zuerst von Thai/Philippinische in Deutsch, dann über Google Translate in Englisch…
Lustig, in Salzburg ist Burger King in Asia Hand und McD in Balkan, zumindest wars dann noch bei meinem letzten Besuch vor einem Jahr oder so.
Am Häusl pickt vermutlich nicht “WC”, sondern “Output”.
murtneZ gnuthciR nhabneßartS
Das hab ich hier schon vor Wochen gesehen
Its not them its google translate
[https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=eingang%0A&op=translate](https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=eingang&op=translate)
Shit in, Shit out
In Lebensläufen wird dieser Skill Level üblicherweise als “Verhandlungssicher” aufgeführt.
In meiner Schulzeit hat unsere Englischlehrerin immer gesagt: “Jeder McDonalds-Mitarbeiter muss englisch können”. Wir sind dann sogar mal in der Unterrichtszeit dort hin um etwas auf Englisch zu bestellen. Im Nachhinein finde ich das sehr lustig. Die Leute beim Mäci können sicher nicht besser englisch als jeder andere Gastro-Angestellte im Land. (Wie das Bild beweist)
Nach der Logik meiner damaligen Englischlehrerin müssten IKEA-Mitarbeiter alle schwedisch können.
sag ihnen, dass das falsch ist und der richtige Begriff für “Eingang” auf Englisch ist “enema”.
Und das ist schon das korrigierte schild! Davor stand “Inwalk”
Am Hoadl in da Lizum homs Eingong mit one way übersetzt.
Das hat bestimmt ein Ingenieur oder Informatiker geschrieben xD
God save the queen – Gott, speichere die Königin.
Do is a box. Göd einischmeissn und weggehen
Mc ist aber auch Schottisch, nicht Englisch.
Bruh i kum jedn dog vorbei oba is ma nu nia aufgfoin
Programmierer hier, kann keinen Fehler finden!