Szerintem nincsen ezzel semmi gond.
Amikor Magyarországon átálltak hatnapos munkahétről ötnaosra, a szombatot, ami addig kutyaközönséges, hamuszürke munkanapnak számított, elnevezték szabadnapnak.
Hát eleve magyarul is idejétmúltak a kifejezések, főleg ez a szabadnap vs. munkaszüneti nap. Ehhez képest szerintem sikerült tartani a színvonalat. A szabadnapokonra elmegy az on Saturdays. Az 58-as inkább lenne “on Sundays (except public holidays)”
Szabadnapokon tényleg azt jelenti, hogy szombaton.
És a másik is lényegében annyit jelent, hogy vasárnap(kivéve ha az adott vasárnap, ünnep nap).
A magyar verzió van feleslegesen túl bonyolítva.
Én inkább a magyart kritizálnám, a fasznak kell ilyen bonyolultan fogalmazni.
1. A lakosság 3/4 már elfelejtette vagy sose tudta mi az a szabadnap.
2. A logika diktálja, hogy a szabadnap is munkaszüneti nap, mert nem dolgozol. Fasznak kell tudni olyat, ami 100 éve volt utoljára aktuális.
4 comments
Szerintem nincsen ezzel semmi gond.
Amikor Magyarországon átálltak hatnapos munkahétről ötnaosra, a szombatot, ami addig kutyaközönséges, hamuszürke munkanapnak számított, elnevezték szabadnapnak.
Hát eleve magyarul is idejétmúltak a kifejezések, főleg ez a szabadnap vs. munkaszüneti nap. Ehhez képest szerintem sikerült tartani a színvonalat. A szabadnapokonra elmegy az on Saturdays. Az 58-as inkább lenne “on Sundays (except public holidays)”
Szabadnapokon tényleg azt jelenti, hogy szombaton.
És a másik is lényegében annyit jelent, hogy vasárnap(kivéve ha az adott vasárnap, ünnep nap).
A magyar verzió van feleslegesen túl bonyolítva.
Én inkább a magyart kritizálnám, a fasznak kell ilyen bonyolultan fogalmazni.
1. A lakosság 3/4 már elfelejtette vagy sose tudta mi az a szabadnap.
2. A logika diktálja, hogy a szabadnap is munkaszüneti nap, mert nem dolgozol. Fasznak kell tudni olyat, ami 100 éve volt utoljára aktuális.