
Gros débat au bureau de l’#AFP à Washington sur comment traduire au mieux le dérapage de Joe Biden
Gros débat au bureau de l'#AFP à Washington sur comment traduire au mieux le dérapage de Joe Biden, qui a lancé à un journaliste de Fox News: "Stupid son of a bitch". "Espèce d'enfoiré"?, "Fils de pute"?, "Gros connard"? Décision finale: "Espèce de connard"! pic.twitter.com/yNkEtZCJ80
— Sébastien Blanc (@sebastienblanc) January 24, 2022
16 comments
Quitte à être factuel et s’en tenir au faits “stupide fils de chienne” eut été très bien.
C’est un clin d’oeil à “emmerder” de Macron, pour ceux qui n’ont pas suivi.
Je propose “espèce de journaliste de fox news”, même si c’est un peu violent.
Le soft-power français déteint enfin sur les américains
Je comprend pas le débat, “son of a bitch”, ça veut clairement dire fils de pute et toute autre traduction est malhonnête.
« Pauvre abruti »
N’empêche, quand je pense à la branlette massive qui entourait l’élection de Biden, il y en a beaucoup qui doivent avoir mal au cul quand on voit le résultat depuis un an. Et pas dit que les élections de mi-mandat améliorent la chose.
Et ben vous voyez que macron a de l’influence a l’international
Son of a bitch c’est pourtant littéralement fils de chienne, donc la bonne trad c’est fils de pute.
Ca aurait été plus difficile avec un Motherfucker par exemple.
C’est quoi la question qui a occasionné cette sortie ?
Que pensez-vous de salopard/salop ? Ça colle plutôt bien au niveau de l’utilisation je dirais.
La même sortie de Trump aurait probablement été traduite plus littéralement avec beaucoup moins de “débat”.
Perso j’aurais traduis par “pauv’ con”.
Let’s go Brandon !!!
stupide fils de une chienne
Je propose un “ta grand mère la pure je vais te la lever”