Let’s keep a minute of silence for all the poor garçons in France.
According to the graph, pronouncing the S means he wants more regardless of whether he’s speaking formally or informally. Therefore, even if you don’t know whether or not he’s speaking formal French, you know that the pronunciation of S means he does want more, so what does the letter at the start of the next word have to do with it?
As a stupid as duck American can someone explain this to me?
Thanks for this neat illustration!
I had French as a subject in school and was never sure which “plus” to use. I’m sure I used the “wrong” one myself a couple of times, and said pretty much the opposite of what I wanted to say 😀
Don’t tell the OP about dessus and dessous lol.
I do not want more…
I want no more…
.. no more. (… than I already got)
.. no more (… never any more)
je ne veux plus…
je n’en veux pas plus..
je n’en veux plus..
in any case, so called informal french is not correct french..
People have to use “ne.. pas”, “ne… plus” even in daily speaking langage..
and foreiners folks, take the advise to allways use complete negative form to avoid misunderstanding..
😉🙂
It’s a well done one. Being french I love it and it’s good reminder that we have to be nice to people trying tu understand/talk with us (and we really are assholes with french as second langage speakers)
Or just say it plainly when you know you’re talking to a non-native speaker
As someone learning french this has instantly become one of my worst nightmares
If you want to have fun with french-learners, you can even add some extra “plu” in the mix:
> Il lui plu qu’il ne plu plus depuis plus de plusieurs jours
He liked that it hadn’t rained for more than several days.
(“plu” = “liked” but also “rained”)
From a perspective of an Italian, in Côte d’Azur you can completely get away by just speaking Italian. And about the whole people from Parigi won’t or get angry when u speak in English and expect you to speak in french thing; when I try to speak every bit of french from my whole schooling thing and the well Italian English, they do indeed insist I just speak Italian and leave the butchering of language to the tourists :/
Fail : Je n’ai plus rien à faire! Donner moi du travail
I don’t speak French at all, but this is fascinating
13 comments
Let’s keep a minute of silence for all the poor garçons in France.
According to the graph, pronouncing the S means he wants more regardless of whether he’s speaking formally or informally. Therefore, even if you don’t know whether or not he’s speaking formal French, you know that the pronunciation of S means he does want more, so what does the letter at the start of the next word have to do with it?
As a stupid as duck American can someone explain this to me?
Thanks for this neat illustration!
I had French as a subject in school and was never sure which “plus” to use. I’m sure I used the “wrong” one myself a couple of times, and said pretty much the opposite of what I wanted to say 😀
Don’t tell the OP about dessus and dessous lol.
I do not want more…
I want no more…
.. no more. (… than I already got)
.. no more (… never any more)
je ne veux plus…
je n’en veux pas plus..
je n’en veux plus..
in any case, so called informal french is not correct french..
People have to use “ne.. pas”, “ne… plus” even in daily speaking langage..
and foreiners folks, take the advise to allways use complete negative form to avoid misunderstanding..
😉🙂
It’s a well done one. Being french I love it and it’s good reminder that we have to be nice to people trying tu understand/talk with us (and we really are assholes with french as second langage speakers)
Or just say it plainly when you know you’re talking to a non-native speaker
As someone learning french this has instantly become one of my worst nightmares
If you want to have fun with french-learners, you can even add some extra “plu” in the mix:
> Il lui plu qu’il ne plu plus depuis plus de plusieurs jours
He liked that it hadn’t rained for more than several days.
(“plu” = “liked” but also “rained”)
From a perspective of an Italian, in Côte d’Azur you can completely get away by just speaking Italian. And about the whole people from Parigi won’t or get angry when u speak in English and expect you to speak in french thing; when I try to speak every bit of french from my whole schooling thing and the well Italian English, they do indeed insist I just speak Italian and leave the butchering of language to the tourists :/
Fail : Je n’ai plus rien à faire! Donner moi du travail
I don’t speak French at all, but this is fascinating