
Japanese & Taiwanese Mandarin books are very different in terms of how they are published (from right to left with vertical text) unlike in most European languagessuch as Polish or English they are from left to right with horizontal text, so it's a "different" reading experience in that sense, not only because of the language, there are even size differences. (Smaller in Japanese = Large in English)
I mean for example, when comparing a book written in Japanese or Mandarin and [any European language] the differences are obviously clear as night and day (apart from the language), a Japanese or Mandarin novel (not manga) is oriented from right to left while Polish, Russian, French or German (& etc.) novels are written and bound in the same direction as a "typical" English book.
It'll be like if you visited a book store in Poland or Germany (in which the books are in their own languages) with a English book section but for the most part a Polish & German book are both written and published the same way as English from left to right, it'll be like if I was reading a Japanese book in Warsaw or Berlin in which it'll be very 'alien' to all European languages (including both PL & DE), due to their orientation and size. How large are Polish books in comparison to Japanese ones?
In Japan or Taiwan, you can find English books (but do not expect it to be heavily abundant like in European countries or in stores like Shakespeare and Sons in Prague, for example.) they can be found at stores like Kinokuniya (no Polish books there), however from other bookstores they are a hit or miss as they may have a limited selection within their library (the location also plays a role too) since they mostly read books in their own language rather than English.
by Old_North8419