Nu ved jeg godt at De Nattergale i The Julekalender lavede nok det tidligste eksempel på en forengelsket dansk med; “That’s a good vending. Maybe we can use that in another afsnit.”, men det kan vi grine af. Det skal ikke være svenske tilstande hvor en computer hedder en “dator” eller lignende, men er der for mange engelske ord i dagligt brug når vi taler sammen?
Jeg blev virkelig “trigget..” 🙄
Nej det is der not
Fuck…. jeg siger bare **FUCK**
Der er virkelig mange anglicismer der er grimme. Virkelig mange. Jeg plejer silently at judge dem der overdrevent bruger dem.
Nogle er fine nok. ‘Computer’, ‘skateboard’ og lignende er nok ret uundgåelige.
Men kritikken af dato-format er helt skørt. Jeg ville ønske at alle ville bruge ISO8601. Jeg har flere gange oplevet programmer der crasher på arbejde fordi jeg har sat min Windows til ISO8601.
Det går aldrig op for de her typer, der bare har et eksistentielt problem med forandringer i modersmålet, som de bør snakke med en terapeut om, men det unaturlige og udanske ville være hvis dansk pludselig for første gang nogensinde *ikke* samlede ord op fra tidens herskende kultursprog.
Jeg er selv til tider fortvivlet over sprogets forvitring, men anglicismer er blandt mine mindre bekymringer.
Personligt er det derimod sprogets forsimpling og forkortelser jeg begræder. Ofte fører det til et tab af nuancer og et tab af indblik: verden gøres mere kategorisk når vi mister de af sprogets former der gør os i stand til at skelne mellem andet end hvidt og sort.
Så gør det mig mindre, at vi taler om at noget kan “trigge” et angstanfald, i stedet for at sige “udløst.”
> nice
Min salig farmor plejede at fortælle, at de også sagde “nice” i 1940’erne. Man kan se det vist i Matador i én af de første scener med Vicki, hvor en af hendes venner også udbryder “nice”. Nå, det var bare en lille fun fact.
Jeg er egentlig enig i hovedpointerne. Der er klart nogle engelske udtryk, som det er fint, at vi bruger. Jeg er grundlæggende glad for, at vi ikke kunstigt skal til at kalde en computer for en datamat. Men jeg kan kun begræde, når folk bruger engelske ord, sætninger og anglicismer, fordi de ganske enkelt ikke kender til de helt brugbare, danske alternativer.
I bedste redditstil kunne et nærliggende eksempel være, når folk lirer de engelske begreber af på logiske fejlslutninger, selvom det altså ikke er mere besværligt at sige stråmand. Det udhuler det danske sprog, og fører til en ond spiral, hvor man bilder sig selv ind, at dansk er et fattigt og udtryksløst sprog, netop fordi man ikke ved, at man faktisk godt kan udtrykke sig komplekst på dansk.
Hvis man køber idéen om, at sprog former bevidstheden, så er det virkelig synd, at vi ikke kollektivt gør mere for at værne om at bruge danske udtryk og ord. Ikke gennem forstenet kanontænkning, men netop gennem det levende sprog. Det kræver såmænd bare et aktivt valg.
Englænderne havde det sikkert også sådan for en tusind års penge siden da vi kom og bidrog med en tredjedel af deres sprog.
Ting ændrer sig.
Her er jeg synder.
I mine yngre dage havde jeg den holdning, at det ikke var problematisk og faktisk var det måske bare nemmere at gå helt væk fra dansk.
I dag er jeg utrolig glad for at det ikke er blevet sådan, og at yngre jeg tog fejl. Jeg har til tider stadig svært ved at formulere en sætning på rent dansk, uden lige at skulle tænke mig om en ekstra gang, og det er træls. Vores sprog er værd at værne om, fordi sprog er et af vores måder at opfatte og forstå verden på, og dermed en definerende del af at være dansk, hvilket er en ting at være stolt af.
Jeg synes at vi skal holde fast i at dansk skal være dansk, omend låneord som “computer” er fint nok, det er trods alt naturligt at sprog udvikler sig, men jeg er enig med forfatteren i, at udviklingen går for hurtigt. Globalisering er ikke altid en god ting.
Jeg øver mig forsat på at snakke rent dansk.
Hvorfor skal man have en ligegyldig sabbatårs pige med, fremfor nogle som egentlig kan føre en debat?
Få mishandler deres modersmål så meget som danskerne. Vi lader laveste fællesnævner diktere udviklingen. Det er sørgeligt at være vidne til. Et lille eksempel fra dagligdagen: Når man ser, hvor meget engelsk fylder i det lokale supermarked, så er jeg ikke sikker på, at de opvoksende generationer vil bruge de danske ord for frugter og nødder. Det forsvinder.
Et genuint moment.
Det er ihvertfald et problem for de som ikke har en gedigen sproglig ballast med hjemmefra – altså at man bruger sproget i familien, man diskuterer, man lytter, man læser. Man kan ikke rigtig undgå at vort sprog farves af det vi omgiver os med – og derfor er problemet for de som ikke har andre referencer end et halvfattigt dansk og de mange ‘smarte’ låneord og vendinger fra engelsk.
Dit sprog er i forvejen en social markør, det der også kaldes sociolekt. Trist hvis man ikke formår at bryde den fordi man ikke er bevidst om værktøjerne. Løsningen er vel (som man vist allerede er inde på) mindre digital læring da den læringsform generelt hæmmer kreativitet og koncentration. Men den sidste (og mest afgørende) del, det der foregår i familierne – det kan man ikke gøre meget ved. Hvis ikke forældrene vil (eller evner) at sprogstimulere deres børn, give dem alternativer til skærmen, så vil det stadig være et problem.
Det er derhjemme de største og mest afgørende skridt i udviklingen tages.
“impact” og “issue” er nogle af min trigger-ord.
“Det har et kæmpe impact!”
“Det er et kæmpe issue!”
Ah ja, de gode gamle sprogpuritanere, der i ét og samme åndedræt kan bruge ord som bøf, kulisse, journalist, arbejde, borger, krig og tordne imod brugen af engelske låneord.
Det er mig en gåde, hvordan de ikke kan se, hvordan de forsøger at blæse og have mel i munden på samme tid.
Det er – pudsigt og sjovt nok – altid det dansk med alle dets udenlandske indflydelser, som **de er komfortable med** der er den version, vi skal værne om.
Jeg får på en bestemt følelse hver gang jeg ser en bestemt type tekst skrevet på en bestemt måde. [clickbait-overskrifter]
> Vi har talt dansk i mere end 1000 år. At det pludselig skal stoppe, kan jeg ikke forestille mig
Vi har ikke haft internet eller tv i mere end 1000 år. Hvorfor skulle det pludseligt ændre sig? /s
Der kan slet ikke være sket en ændring der gør det meget nemmere at høre folk tale engelsk.
Når folk siger : “og så ville han dit” “og så ville hun dat” ligesom når man på engelsk siger: “then he would stay inside for days” eller “she would eat by the sink every night”. Det er en snigeren anglicisme men stadigvæk forkert på dansk.
Der er ikke noget værre end at høre folk sige moment, noget en motor har, istedet for øjeblik. – hilsen gammel sur mand.
Sprog og sprogbrug må gerne ændre sig. Det er naturlig gang for et sprog. Med mindre I foreslår vi går tilbage til indoeuropæisk? Det er jo den korrekte måde, uden nogen ændring eller fremmedord.
AITA for at blame min nabo i at trigge mig til at gå all-in på at være stille om aftenen, fordi han (som sikkert incel-type) bliver nødt til at cancle’ andre, fordi han ikke selv er nice nok til at se hvilket max snowflake han er, når det kommer til lyd.
Han burde virkelig chill’e noget mere.
Det værste ord jeg fornyligt har hørt, som er engelsk lavet til dansk, med et Twist. Var en unge kvinde der sagde
“Okay, hør mig lige ind piger”.
WTF
Jeg er særlig træt af en type overskrifter
Jeg kan også blive lidt boomer-træt af når man konstant indskyder tilfældige engelske ord, under mere formelle omstændigheder, såsom interviews osv. Især når vi har et 1:1 ord på dansk, som enhver med en 9. klasses eksamen burde kende.
“Det var en utroligt inspiring tur”
“Jeg lærte nogle incredible facts jeg kunne tage med”
…
Jeg synes sproget bliver fattigere når vi indskyder så mange engelske ord uden særlig grund. Bevares, jeg tager mig også i at indskyde dem nogle gange, men jeg prøver at blive bedre til ikke at gøre det.
Det er bare unnecessary når vi har ganske fine danske ord for det samme.
Hmm, jeg kan til nøds forstå at man synes at det skal hedde 11. september og ikke 9/11 og jeg er enig i at den amerikanske dato-måde er dum, åndssvag og baglæns og bestemt ikke noget vi bør efterligne.
Men 24/7 er da brugt ganske gængs og udtalt på dansk? Altså “fireogtyve/syv”. Der er vel trods alt ingen der på dansk omtaler 11. september som “ni/elleve”, eller tager jeg fejl? Altså, er han sur over at folk siger “fireogtyve/syv” og ikke “døgnet rundt”? Fordi, if so, så synes jeg godt nok han er lige lovlig pernickety…
Undskyld min ærlighed, men jeg tror vitterligt på at fælles sprog skaber mere forståelse menneskeheden imellem, jeg synes stadig vi skal bevare vores dansk og vores dialekter, men jeg synes også ofte at det sidestilles med at man dælme også skal elske Kandis og Matador og Kim Larsen og Røde pølser, det hjælper ikke at gøre det mere attraktivt blandt de unge hvis det kaldes sammen med en dansk kultur som vi åbenbart kollektivt skulle have vedtaget holdt op med at udvikle sig i 80erne og 90erne.
Er det i Norge hvor alt skal have et norsk ord? Så det er ikke en computer eller en email.
Hvad ville desuden være den bedste oversættelse til weekend?
Min kæphest er ikke ordene. Det er billedsproget.
Dansktalende mennesker ville mene, at dette ikke er noget at tage på vej over. På reddit hedder det en underlig bakke at dø på. Danskere lader sig ikke dø på bakker. Det er noget, amerikanere gør. Vi har sgu ikke nogen bakker, der er høje nok til at have nogen strategisk værdi.
Vi springer over hvor gærdet er lavest. Vi kommer først til mølle for at få malet først.
Vores billedsprog afspejler vores kultur og det er ved at blive ganske gevaldigt udhulet.
Boomers: unge i dag bliver krænket over ingenting
Også boomers:
Noget af det pølseste er sgu når folk oversætter et engelsk udtryk forkert… For eksempel når de bruger “massivt” på samme måde som angelsakserne siger “massive”. Det kværner mine tandhjul.
33 comments
Nu ved jeg godt at De Nattergale i The Julekalender lavede nok det tidligste eksempel på en forengelsket dansk med; “That’s a good vending. Maybe we can use that in another afsnit.”, men det kan vi grine af. Det skal ikke være svenske tilstande hvor en computer hedder en “dator” eller lignende, men er der for mange engelske ord i dagligt brug når vi taler sammen?
Jeg blev virkelig “trigget..” 🙄
Nej det is der not
Fuck…. jeg siger bare **FUCK**
Der er virkelig mange anglicismer der er grimme. Virkelig mange. Jeg plejer silently at judge dem der overdrevent bruger dem.
Nogle er fine nok. ‘Computer’, ‘skateboard’ og lignende er nok ret uundgåelige.
Men kritikken af dato-format er helt skørt. Jeg ville ønske at alle ville bruge ISO8601. Jeg har flere gange oplevet programmer der crasher på arbejde fordi jeg har sat min Windows til ISO8601.
Det går aldrig op for de her typer, der bare har et eksistentielt problem med forandringer i modersmålet, som de bør snakke med en terapeut om, men det unaturlige og udanske ville være hvis dansk pludselig for første gang nogensinde *ikke* samlede ord op fra tidens herskende kultursprog.
Jeg er selv til tider fortvivlet over sprogets forvitring, men anglicismer er blandt mine mindre bekymringer.
Personligt er det derimod sprogets forsimpling og forkortelser jeg begræder. Ofte fører det til et tab af nuancer og et tab af indblik: verden gøres mere kategorisk når vi mister de af sprogets former der gør os i stand til at skelne mellem andet end hvidt og sort.
Så gør det mig mindre, at vi taler om at noget kan “trigge” et angstanfald, i stedet for at sige “udløst.”
> nice
Min salig farmor plejede at fortælle, at de også sagde “nice” i 1940’erne. Man kan se det vist i Matador i én af de første scener med Vicki, hvor en af hendes venner også udbryder “nice”. Nå, det var bare en lille fun fact.
Jeg er egentlig enig i hovedpointerne. Der er klart nogle engelske udtryk, som det er fint, at vi bruger. Jeg er grundlæggende glad for, at vi ikke kunstigt skal til at kalde en computer for en datamat. Men jeg kan kun begræde, når folk bruger engelske ord, sætninger og anglicismer, fordi de ganske enkelt ikke kender til de helt brugbare, danske alternativer.
I bedste redditstil kunne et nærliggende eksempel være, når folk lirer de engelske begreber af på logiske fejlslutninger, selvom det altså ikke er mere besværligt at sige stråmand. Det udhuler det danske sprog, og fører til en ond spiral, hvor man bilder sig selv ind, at dansk er et fattigt og udtryksløst sprog, netop fordi man ikke ved, at man faktisk godt kan udtrykke sig komplekst på dansk.
Hvis man køber idéen om, at sprog former bevidstheden, så er det virkelig synd, at vi ikke kollektivt gør mere for at værne om at bruge danske udtryk og ord. Ikke gennem forstenet kanontænkning, men netop gennem det levende sprog. Det kræver såmænd bare et aktivt valg.
Englænderne havde det sikkert også sådan for en tusind års penge siden da vi kom og bidrog med en tredjedel af deres sprog.
Ting ændrer sig.
Her er jeg synder.
I mine yngre dage havde jeg den holdning, at det ikke var problematisk og faktisk var det måske bare nemmere at gå helt væk fra dansk.
I dag er jeg utrolig glad for at det ikke er blevet sådan, og at yngre jeg tog fejl. Jeg har til tider stadig svært ved at formulere en sætning på rent dansk, uden lige at skulle tænke mig om en ekstra gang, og det er træls. Vores sprog er værd at værne om, fordi sprog er et af vores måder at opfatte og forstå verden på, og dermed en definerende del af at være dansk, hvilket er en ting at være stolt af.
Jeg synes at vi skal holde fast i at dansk skal være dansk, omend låneord som “computer” er fint nok, det er trods alt naturligt at sprog udvikler sig, men jeg er enig med forfatteren i, at udviklingen går for hurtigt. Globalisering er ikke altid en god ting.
Jeg øver mig forsat på at snakke rent dansk.
Hvorfor skal man have en ligegyldig sabbatårs pige med, fremfor nogle som egentlig kan føre en debat?
Få mishandler deres modersmål så meget som danskerne. Vi lader laveste fællesnævner diktere udviklingen. Det er sørgeligt at være vidne til. Et lille eksempel fra dagligdagen: Når man ser, hvor meget engelsk fylder i det lokale supermarked, så er jeg ikke sikker på, at de opvoksende generationer vil bruge de danske ord for frugter og nødder. Det forsvinder.
Et genuint moment.
Det er ihvertfald et problem for de som ikke har en gedigen sproglig ballast med hjemmefra – altså at man bruger sproget i familien, man diskuterer, man lytter, man læser. Man kan ikke rigtig undgå at vort sprog farves af det vi omgiver os med – og derfor er problemet for de som ikke har andre referencer end et halvfattigt dansk og de mange ‘smarte’ låneord og vendinger fra engelsk.
Dit sprog er i forvejen en social markør, det der også kaldes sociolekt. Trist hvis man ikke formår at bryde den fordi man ikke er bevidst om værktøjerne. Løsningen er vel (som man vist allerede er inde på) mindre digital læring da den læringsform generelt hæmmer kreativitet og koncentration. Men den sidste (og mest afgørende) del, det der foregår i familierne – det kan man ikke gøre meget ved. Hvis ikke forældrene vil (eller evner) at sprogstimulere deres børn, give dem alternativer til skærmen, så vil det stadig være et problem.
Det er derhjemme de største og mest afgørende skridt i udviklingen tages.
“impact” og “issue” er nogle af min trigger-ord.
“Det har et kæmpe impact!”
“Det er et kæmpe issue!”
Ah ja, de gode gamle sprogpuritanere, der i ét og samme åndedræt kan bruge ord som bøf, kulisse, journalist, arbejde, borger, krig og tordne imod brugen af engelske låneord.
Det er mig en gåde, hvordan de ikke kan se, hvordan de forsøger at blæse og have mel i munden på samme tid.
Det er – pudsigt og sjovt nok – altid det dansk med alle dets udenlandske indflydelser, som **de er komfortable med** der er den version, vi skal værne om.
Hold nu kææææææft, mand.
Altså “Nice” er da et relativt gammelt ord på dansk, man plejede bare at skrive det som “[najs](https://ordnet.dk/ods/ordbog?entry_id=60089807&query=Najs)” i stedet for som nu hvor vi skriver det som på engelsk.
Jeg får på en bestemt følelse hver gang jeg ser en bestemt type tekst skrevet på en bestemt måde. [clickbait-overskrifter]
> Vi har talt dansk i mere end 1000 år. At det pludselig skal stoppe, kan jeg ikke forestille mig
Vi har ikke haft internet eller tv i mere end 1000 år. Hvorfor skulle det pludseligt ændre sig? /s
Der kan slet ikke være sket en ændring der gør det meget nemmere at høre folk tale engelsk.
Når folk siger : “og så ville han dit” “og så ville hun dat” ligesom når man på engelsk siger: “then he would stay inside for days” eller “she would eat by the sink every night”. Det er en snigeren anglicisme men stadigvæk forkert på dansk.
Der er ikke noget værre end at høre folk sige moment, noget en motor har, istedet for øjeblik. – hilsen gammel sur mand.
Sprog og sprogbrug må gerne ændre sig. Det er naturlig gang for et sprog. Med mindre I foreslår vi går tilbage til indoeuropæisk? Det er jo den korrekte måde, uden nogen ændring eller fremmedord.
AITA for at blame min nabo i at trigge mig til at gå all-in på at være stille om aftenen, fordi han (som sikkert incel-type) bliver nødt til at cancle’ andre, fordi han ikke selv er nice nok til at se hvilket max snowflake han er, når det kommer til lyd.
Han burde virkelig chill’e noget mere.
Det værste ord jeg fornyligt har hørt, som er engelsk lavet til dansk, med et Twist. Var en unge kvinde der sagde
“Okay, hør mig lige ind piger”.
WTF
Jeg er særlig træt af en type overskrifter
Jeg kan også blive lidt boomer-træt af når man konstant indskyder tilfældige engelske ord, under mere formelle omstændigheder, såsom interviews osv. Især når vi har et 1:1 ord på dansk, som enhver med en 9. klasses eksamen burde kende.
“Det var en utroligt inspiring tur”
“Jeg lærte nogle incredible facts jeg kunne tage med”
…
Jeg synes sproget bliver fattigere når vi indskyder så mange engelske ord uden særlig grund. Bevares, jeg tager mig også i at indskyde dem nogle gange, men jeg prøver at blive bedre til ikke at gøre det.
Det er bare unnecessary når vi har ganske fine danske ord for det samme.
Hmm, jeg kan til nøds forstå at man synes at det skal hedde 11. september og ikke 9/11 og jeg er enig i at den amerikanske dato-måde er dum, åndssvag og baglæns og bestemt ikke noget vi bør efterligne.
Men 24/7 er da brugt ganske gængs og udtalt på dansk? Altså “fireogtyve/syv”. Der er vel trods alt ingen der på dansk omtaler 11. september som “ni/elleve”, eller tager jeg fejl? Altså, er han sur over at folk siger “fireogtyve/syv” og ikke “døgnet rundt”? Fordi, if so, så synes jeg godt nok han er lige lovlig pernickety…
Undskyld min ærlighed, men jeg tror vitterligt på at fælles sprog skaber mere forståelse menneskeheden imellem, jeg synes stadig vi skal bevare vores dansk og vores dialekter, men jeg synes også ofte at det sidestilles med at man dælme også skal elske Kandis og Matador og Kim Larsen og Røde pølser, det hjælper ikke at gøre det mere attraktivt blandt de unge hvis det kaldes sammen med en dansk kultur som vi åbenbart kollektivt skulle have vedtaget holdt op med at udvikle sig i 80erne og 90erne.
Er det i Norge hvor alt skal have et norsk ord? Så det er ikke en computer eller en email.
Hvad ville desuden være den bedste oversættelse til weekend?
Min kæphest er ikke ordene. Det er billedsproget.
Dansktalende mennesker ville mene, at dette ikke er noget at tage på vej over. På reddit hedder det en underlig bakke at dø på. Danskere lader sig ikke dø på bakker. Det er noget, amerikanere gør. Vi har sgu ikke nogen bakker, der er høje nok til at have nogen strategisk værdi.
Vi springer over hvor gærdet er lavest. Vi kommer først til mølle for at få malet først.
Vores billedsprog afspejler vores kultur og det er ved at blive ganske gevaldigt udhulet.
Boomers: unge i dag bliver krænket over ingenting
Også boomers:
Noget af det pølseste er sgu når folk oversætter et engelsk udtryk forkert… For eksempel når de bruger “massivt” på samme måde som angelsakserne siger “massive”. Det kværner mine tandhjul.