curling je zelo tezko prevedljiva beseda, zato je bolje samo poslovenit. SSKJ ma curling oz. kerling, uporablja se pa tudi krling. podoben nacin se uporabi tudi pri surfing -> srfanje. kako bi pa ti prevedel curling?
Včasih za smeh grem na spletne strani Koloseja, Cinemaplex itd in gledam kako prevedejo imena filmov, ki tega ali sploh ne potrebujejo ali je prevod takšen da se je samo za smejat
V čem je problem?
Nisem vedel da kdo sploh gleda to. Olimpijske mislim.
Lahko bi blo slabš. Takrat ko grejo dejansko prevajat npr. japonska ali kitajska imena (kako naj bi se izgovorila), tist pa me pogreje.
8 comments
A?
curling je zelo tezko prevedljiva beseda, zato je bolje samo poslovenit. SSKJ ma curling oz. kerling, uporablja se pa tudi krling. podoben nacin se uporabi tudi pri surfing -> srfanje. kako bi pa ti prevedel curling?
Včasih za smeh grem na spletne strani Koloseja, Cinemaplex itd in gledam kako prevedejo imena filmov, ki tega ali sploh ne potrebujejo ali je prevod takšen da se je samo za smejat
V čem je problem?
Nisem vedel da kdo sploh gleda to. Olimpijske mislim.
Lahko bi blo slabš. Takrat ko grejo dejansko prevajat npr. japonska ali kitajska imena (kako naj bi se izgovorila), tist pa me pogreje.
Piši kao što govoriš
Pisi sto govoris