Hello,

I need help translating this death record. Any help would be appreciated. Thank you

Name: Aleksander Kimont
Location: Radviliškis, Lithuania
Date: February 14, 1845

by Steponas_Jonaitis

2 comments
  1. This cursive handwriting was SUPER pain in the ass to read, but I think I got it.

    First column is just date, name, location and indication of approximate death cause (illness). The spelling is archaic at times, using Y where modern Polish normally uses J.

    Second column: Urodzoney Róży z Wasilkiewiczów zostałey wdowy małżonek mającej lat trzydzieści sześć. Od urodzenia parafianin Radziwiliski. Zostawił synów Teodory, Józefa i córkę Anielę.

    *Left widow, Róża (Rosa) from Wasilkiewicz family, age 36. Since birth, the deceased was a member of the Radziwiliska parish. Left three children: sons Teodory and Józef and daughter Aniela.*

    Third column: Które zwłoki przez (???) Ignacego Zawadzkiego Altarysty Radziwilskiego roku teraźnieyszego 1845 miesiąca Lutego szesnastego dnia pogrzebione zostały na publicznych parafialnych mogiłach.

    *Buried on February 16th of 1845 in public burial plots of the Radziwiliska parish by vicar Ignacy Zawadzki.*

  2. First column: Roku Pańskiego tysięcznego osiemsetnego czterdziestego piątego, miesiąca lutego czternastego dnia, w okolicy Matkayniacki(?) umarł urodzony Aleksander Kimont z wmetrzący(?) choroby, opatrzony z sakramentami.

    Second: Urodzony Róży z Wasilkiewiczów wdowy madrinek(?) mającej lat trzydzieści sześć, od urodzenia parafianin Radziwilski. Zostawił synów Trudony(?) Józefa i córkę Anielę.

    Third: Której ?? ?? Ignacego Zawiedzkiego ?? .. ?? miesiąca lutego szesnastego dnia pogrzębione zostały na publicznych parafialnych mogiłach.

    I’ll take a second look in a bit and translate, it’s a bit archaic but understandable.

Leave a Reply