Hey! I’d like to see if this AI is at least getting close with these translations… can someone review these two pictures for me please?

by BurningTheFleet

4 comments
  1. I don’t have time to review the whole text, but from a quick look it seems mostly correct. One thing that doesn’t come across in the translation, is that the original text is written in a strong eastern dialect, which is not grammatically correct at all and rather hard to understand when spoken.

  2. Not bad, but sucks. Its written in slovak eastern dialect, so maybe because of it its hard for AI to translate it.

    Here for you the correct and accuracy one from me:

    Betka, 1973, I. 16,

    Dear Brother Imre, at first, till I start to write you since the begginng of this new year, from the depth of my heart I wish you to once more like that (or to continue to have such a) good health and God blessing, and so the kind God, because of everything this you did for me, only dear Father of Heavens, will compensate to you and give you more good health, so you could live more, even now when you are already old, with your children together and in love between you all. My dear brother, I can thanks only the dear God for that it gave you so much strength and good health, that you came to our life once again, and now I thank you that you could see us all, dear Brother. I never forget you as long as I will live.

  3. It’s more or less OK. One thing that’s missing is at the end, where Betka is thanking God for giving her brother health and strength to have the opportunity to see them once again and that she will never forget him.

    The whole letter is thanking letter after the brothers visit. I guess he (brother) traveled to Slovakia after a long time.

  4. This made my day😊 it’s so nice to see letter and written in easter dialect from that time.

Leave a Reply