Les mots immigrés, ce grand remplacement?

Les mots immigrés, ce grand remplacement? from france

7 comments
  1. Sympa! J’avais déjà entendu quelque chose à propos de “diwan” mais effectivement ça peut aller bien pus loin qu’on imagine.

  2. Mouais. Beaucoup de ces mots arabes viennent eux-mêmes de langues indo-européennes. Et le message politique derrière est assez débile.

  3. Les mots immigrés, c’est les mots arabes qu’on utilise en français.

    Les mots expatriés, c’est les mots francais utilisés en arabe

  4. C’est rigolo, mais les mots ne viennent pas avec leur culture, ç’est même pas proche d’être une réponse intelligente au gens qui adhère à la thèse du grand remplacement

    Dit autrement, j’peux dire qu’un jambon beurre et un panini poulet c’est kifkif si je veux.

Leave a Reply