C’est une expression qui était beaucoup utilisée à mon époque (20 ans en 95).
J’ai remarqué plein de coquilles sur les sous-titres sur OCS qui souvent sont des erreurs de contexte ou d’adaptation à la situation. Je pense que les gens qui font les sous-titres ne regardent pas la série en question et se contentent de traduire des pages de dialogue.
C’est pareil sur Netflix. Je pense qu’ils sont tous passés à aux IA pour la traduction.
Je ne peux que vous conseillez cette serie qui est un petit joyaux .
9 comments
Ça va bien avec la série je trouve
C’est une expression qui était beaucoup utilisée à mon époque (20 ans en 95).
J’ai remarqué plein de coquilles sur les sous-titres sur OCS qui souvent sont des erreurs de contexte ou d’adaptation à la situation. Je pense que les gens qui font les sous-titres ne regardent pas la série en question et se contentent de traduire des pages de dialogue.
C’est pareil sur Netflix. Je pense qu’ils sont tous passés à aux IA pour la traduction.
Je ne peux que vous conseillez cette serie qui est un petit joyaux .
Tu as les sous titres d’Amazon la : https://subscene.com/subtitles/silicon-valley-sixth-season
Quel est le problème exactement ? C’est une expression un peu datée mais comprise par tous au moins en France.
« On nait de la baise »*
De rien.
Conforté dans mon choix d’avoir vu cette série en téléchargement illégal