BIZARNA IDEJA – Mustafu Nadarevića kontroverzna znanstvenica bi prevodila na – hrvatski: ‘Ostao sam bez riječi!‘

16 comments
  1. A jbo je glupavu… Ak nisu Gruntovčani titlovani bili kaj razmemo samo mi sa kontinenta, koji buš k prevodila bosanski koji razumije cijela HRV.

    Očito izdrkavanje spomenute znanstvenice, samo ne znam sa kojim smislom.

  2. Ne znam jesam li u životu čuo ijednu pametnu od tih lingvista. Umjesto da prihvate da su hrvatski, srpski, bosanski i crnogorski same shit, i da imamo dosta riječi koje su pan-europske, oni uvijek idu za nekim glupim lingvističkim samo-getoiziranjem jer ne dao Bog da stranac prepozna neku riječ, mora bit unique i special.

    Još je tu naravno ona retardirana nagrada za nove riječi gdje genijalci prevode engleske riječi, ova Ham je tu u komisiji ako se ne varam.

  3. Nikad neću zaboravit kad sam gledala predstavu na srpskom koja je imala hrvatske titlove projektirane iznad pozornice. Titlovi su ranili. Glumci su bili Hrvati.

  4. Kad smo već kod prevođenja exyu jezika. Danas čitam na indexu članak kako je propala “Tvornica duhana Sarajevo (FDS)”

    Otkad prevodimo imena? Pa valjda se firma zove Fabrika duhana Sarajevo, a ne Tvornica duhana Sarajevo. Ovo mi je u rangu ka da Apple prevedeš u Jabuka.

  5. I prije nego sam otvorila članak, znala sam da će biti ova koza. Tko njoj daje medijski prostor, to je misterij.

Leave a Reply