Tłumaczenie na amazonie prime

by Equivalent-Speech252

12 comments
  1. ‘Dostać gipsu” trafia do mojego discordowego słownika

  2. “Wsypałem go i dostał wpierdol” – bardziej nieformalnie

    “Doniosłem na niego i go pobili” – bardziej neutralnie

  3. Jak się robi facetowi palcówkę? 🤔 coś tu nie gra

  4. Mnie tam zastanawia, czemu napisy nie zgadzają się nigdy z lektorem… po co wydawać kasę na tłumaczenie dwa razy tego samego??

  5. Czepiasz się… język zawsze ewoluował, po prostu nie nadążasz za światem… /s

  6. Chciałem obejrzeć Fargo ostatnio. Usunęli polskie napisy w 2 sezonie, został sam lektor. W 3 sezonie pd drugiego odcinka zniknelo jakiekolwiek polskie tłumaczenie. Najlepsze, ze w HBO dawniej był komplet. A i ofc 5 sezon ma blokadę regionalna, czego nie widziałem podczas brania okresu próbnego.

  7. oj tak, na prime jakość napisów bywa fatalna
    Oglądałem serial “Chuck” i tam też się takie kwiatki pojawiały, że czasem wolałem oglądać po prostu z angielskimi napisami. Zapadł mi w pamięci “kijek ciążowy” przetłumaczony z pregnancy stick.
    Bawiło mnie jeszcze jak na koniec odcinka, po tak fatalnych tłumaczeniach, autor dumnie podpisywał się imieniem i nazwiskiem

  8. Oglądałem kiedyś “Black Hawk Down” na Polsacie.

    Na ekranie Afroamerykanin że złą miną strzela z wielkiego karabinu maszynowego do dzielnych Amerykańskich żołnierzy schowanych za rogiem budynku przez co Ci nie mogą przebiec na druga stronę ulicy.

    “Wait till he reloads!” krzyczy jeden Amerykański żolnierz na ekranie do drugiego.

    “Poczekaj aż przeładuje!” tłumaczy lektor.

    No kurwa… przecież to tłumaczenie jest beZ sensu, logiki, rozumu i godności człowieka… chyba ktoś to tłumaczył nie widząc filmu.

    Trzeba to było przetłumaczyć “Poczekaj aż będzie przeładowywał!”.

Leave a Reply