български еквивалент?/bulgarian equivalent?

by chutneyglazefan

16 comments
  1. **“Да бе”**
    Пример: “Той е най-добрият играч? Да бе!”

    **“Глупости”**
    Пример: “Това е най-доброто кафе в града? Глупости!”

    **“Айде, моля ти се”**
    Пример: “Тя винаги е права? Айде, моля ти се!”

    **“Стига бе”**
    Пример: “Той никога не греши? Стига бе!”

    **“Как пък не”**
    Пример: “Това е най-лесният изпит? Как пък не!

    **”Дрънки”**

    Пример: “Той има пари, дрънки”

    **“Курец”**
    Пример: “Той има пари, курец”

  2. “моите задни части”, например:

    “Национален празник, моите задни части! Аз все още имам да работя както всеки друг ден.”

  3. „Хуя ми Янко”
    „дръжки”
    „дрънци”

    Също така на български се вика съответствие.

  4. “Да бе да”, “оо да-да”, “друг път”, “нанай/нанайси” (ромски е не е български, но е навлязло и в българската реч), “каква ти…” (ваканция, както е в поста), “таратанци”, “аман”, “байгън”.

    Сигурно има и много други, къде повече, къде по-малко подходящи.

  5. Дедовия/кура ми.

    “Национален празник – кура ми…”

Leave a Reply