This is an invoice for a technical repair at my apartment.

by miekkorgz

13 comments
  1. He checked something (don’t know the first abbrevation). Couldn’t find a defect. The ground fault circuit interruptor activated but there is no reason to be found.

  2. DME überprüft
    Kein defekt festellbar
    FI Schalter ausgelöst
    Grund nicht festellbar

  3. DHE überprüft, kein defekt feststellbar. FI Schalter ausgelöst Grund nicht feststellbar.

    i can’t read the last word however

    basically he checked something, couldn’t find something broken and your fuse somehow got triggered and he couldn’t detect the reason

  4. DME checked.
    No defect detected.

    FI switch tripped. Reason not identifiable.

    No idea what DME is though

  5. I swear even my boss writes like this …I feel like everyone is doctor here because only doctors write like this in my country 😂😂

  6. DHE(Durchlauferhitzer?) überprüft
    Kein Defekt
    Feststellbar
    FI Schalter
    Ausgelöst Grund
    Nicht feststellbar

    If my assumption is right:
    Your electric water heater/boiler was checked
    No defect
    Detected
    ~~The fuse reacts~~
    The Residual Current Device
    has tripped, the reason
    Is unknown/undetactable

  7. I assume:

    DHE überprüft / checked boiler (DHE = Durchlauferhitzer = boiler)

    Kein defekt feststellbar / no malfunction found

    FI Schalter ausgelöst / tripped main fuse/circuit breaker

    Grund nicht feststellbar / cause unknown

    I guess the last bit is the technicians name.

  8. DME = digitale motor elektronik (change just some letters to translate)

  9. Basically, “I checked it out. I dunno what’s up.”

  10. Warum denkst mir das ich kann mit meine kleine deutsche diese verstehen? Lol

Comments are closed.