*Máthair shúigh mhór* is the Irish for Giant Squid.
Translates to “Big mother of suck.”
staighre bheo. Literally live stairs as in escalator! 1
Jackdaw is cág and chough is cág cois dearg which is pretty much what it is
I thought it was now dobharchú? The irish word for fox used to be “madra rua” but it’s now “sionnach” so I thought they were trying to give them all single words. I always loved the old word for wolf, Mac tíre, which means son of the country. I think other words were faolchú and madra allta.
Sciathán Leathair meaning leather wings for bat or fás aon oíche meaning grow Over night for mushrooms are two brilliant descriptive names
Check out the Irish for squirrel
And Madrai Sallach is Israelis…
It is not a translation. It is a term. A term can be translated into terms used in other languages. Dúisigh! Ná bí ag smaoineamh i mBéarla i gcónaí! Téarma eile ná: dobharchú. The Irish term is not as daft as the English one: otter means ‘water snake’ in Old English.
Kestrel – Bod Gaoithe. Literally translates to “Wind Prick.”
The old Irish for peregrine falcon is pócaire gaoithe – or wind frolicker. I think that’s pretty good!
27 comments
Uisce beatha for whiskey literally meaning water of life is up there
Used to irish being a bit more poetic
Water dog
Cat crainn for pinemartin is pretty great, too
Another, older, Irish for otter is dobhar chú. Dobhar has the same root as the Welsh for water, dwr.
Smugairle róin is Irish for jellyfish. Translates as seal spit
Otters are clearly the cats of the sea though.
Srónbheannach means Rhinoceros, but srón bheannach means blessed nose.
I think anyway.
Is whale the same in Irish as it is in scottish gaelic – muc-mhara?
My lovely sea pig.
madra rua is a fox, and madra crainn (tree dog) is a squirrel
Préachán bán (Seagull) directly translated is a white crow.
Snagaire breac (magpie) is speckled stutterer.
In Dutch, snails are just called “slugs with a shell”
Edit: I was wrong. Slugs are called “naked snails” (naaktslak)
Bóin Dé (ladybird/bug) deserves a mention. God’s little cow
Féile na sé cosa = festival of the 6 legs ,a threesome.
The long eared owl is ‘ceann cait’ (cat head).
A bat is ‘sciathán leathair’ (leather wing).
Leatherwing sounds like the name of an American Hard Rock band from the late 80s.
‘staighre beo’ for escalator is one of my favourites
German has loads of good ones too. Similar to Madra Uisce for otter, a seal is Seehund (Sea-dog)
My favorite is probably Fledermaus (Flutter-mouse) for bat
https://www.babbel.com/en/magazine/funny-animal-names-in-german
*Máthair shúigh mhór* is the Irish for Giant Squid.
Translates to “Big mother of suck.”
staighre bheo. Literally live stairs as in escalator! 1
Jackdaw is cág and chough is cág cois dearg which is pretty much what it is
I thought it was now dobharchú? The irish word for fox used to be “madra rua” but it’s now “sionnach” so I thought they were trying to give them all single words. I always loved the old word for wolf, Mac tíre, which means son of the country. I think other words were faolchú and madra allta.
Sciathán Leathair meaning leather wings for bat or fás aon oíche meaning grow Over night for mushrooms are two brilliant descriptive names
Check out the Irish for squirrel
And Madrai Sallach is Israelis…
It is not a translation. It is a term. A term can be translated into terms used in other languages. Dúisigh! Ná bí ag smaoineamh i mBéarla i gcónaí! Téarma eile ná: dobharchú. The Irish term is not as daft as the English one: otter means ‘water snake’ in Old English.
Kestrel – Bod Gaoithe. Literally translates to “Wind Prick.”
The old Irish for peregrine falcon is pócaire gaoithe – or wind frolicker. I think that’s pretty good!
Comments are closed.