
Soon starting a training in logistics in Finnish for a year. I'm in need of social funny words to boost my chances of socializing. Wanna try to be a Finn that's the goal for 2025.
Männän perkele!
by Bash_nDeep

Soon starting a training in logistics in Finnish for a year. I'm in need of social funny words to boost my chances of socializing. Wanna try to be a Finn that's the goal for 2025.
Männän perkele!
by Bash_nDeep
32 comments
Volyymi
Hääyö = the wedding night
Äänenvoimakkuus = volume of sound
Katos, katos katos!
“Ensin saunotaan, sitten syödään vasta.” (First we’ll go to the sauna and afterwards eat the bath whisk/First we’ll go to sauna and only afterwards we’ll eat)
And another sauna related:
“Vihdoin vihdoin vihdoin.” (Finally I whisked with the bath whisk)
Obviously it’s “Noniin”. Depending on the tone and intonation this word can have like 20 different meanings.
Helitugevus
We weird too…
#Estonians
Sipsi pussi, mega pussi
KKK-Market
Also you can tell them of _lentokonesuihkuturbiiniapumekaanikkoaliupseerioppilas_
= a jet engine assistant mechanic NCO trainee
Elokuvateatteri = Cinema
Parempi katsoa katua, kuin kaatua ja katua ettei katsonut katua
Volaa
Kullinluikaus
Akhsually volume = tilavuus
In Finnish we can also say volyymi.
Jumaltaltl minn soon sumalainen jumalt prkl PERKELE MINÄ SSE FJOON JU, OLN jlll *collapses*
-Korsolainen
Tietokone = a computer
Literally: ”a knowledge machine”
Oh and:
lohikäärme = a dragon
Literally: ”a salmon snake”
> Männän perkele!
This translates to “fucking piston”
German: Lautstärke.
The boring option: kuusi palaa.
Polish: Głośność
xD too
Lämpimämpi.
Epäkärjestelmällistyttämättömyydelläänsäkäänköhän is another classic
Kokoo kokoon koko kokko….
Kun kattoo kattoo niin ottaa ottaa. “When you look at the ceiling you’ll hit your forehead.” (Works only in vernacular, not proper Standard Finnish.)
Haetaan lakkaa satamasta kun lakkaa satamasta. “Let’s get laquer from the harbour when it stops raining.”
Elä elämää pelekää. Elä elämää.
electricity = sähköä
“Onkiva rovasti joka onki varovasti on kiva rovasti.” “Rovasti” = “Dean” in the clerical sense, i.e. a high-ranking priest in a cathedral parish. So: “The fishing Dean who was fishing carefully is a nice Dean.”
Kolmivaihekilowattituntimittari
“puhkipantu” = has had so much sex that the hole down there goes through the other side
Periaatteessa tää voisi olla “voluumi” myös
Comments are closed.