České titulky k slovenskému filmu ve slovenštině? To jako vážně?

26 comments
  1. Už jsem viděl i slovenský seriál s českým dabingem a ani se neobtěžovali tu slovenštinu ztlumit, takže šlo krásně slyšet, jak zbytečné to celé bylo.

  2. Víc mi vadí, když je nějaký československý film a slovenští herci jsou v něm dabovaní. Je to v tom vždy hrozně znát.

  3. Chci titulky uplne ke vsemu – u telky casto nekdo zacne kecat a ja neco preslechnu, a sluchove postizeni lidi titulky oceni. Resil to teletext pod cislem 777 nebo 888, ale ne u vseho.

  4. Podle mě u starších generací existuje utkvělá představa, že kdo se narodil po roce 93 slovensky vůbec nerozumí. Je to naprostá hovadina, ale vysvětluj boomerovi, že dva extrémně podobný jazyky jsou vzájemně srozumitelný, i když je vedle sebe neslyšíš každej den v televizi.

Leave a Reply