Bedeutung: springen (in die Höhe); aufspringen (zB. ein Gummiball, oder wie ein Solcher); auf etwas hinaufspringen; umherspringen.
__Herkunft:__
Englisch «to jump» ist tatsächlich urverwandt mit schweizerdeutsch «gumpe». Das Englische hat das Wort allerdings erst im Mittelalter aus dem Niederdeutschen, den norddeutschen Dialekten, entlehnt – «jumpen» lautet es dort noch immer.
Die oberdeutsche Lautvariante «gumpe(n)» lebt nur noch in den alemannischen Dialekten weiter – aus dem Hochdeutschen wurde es von «springen» verdrängt.
Der Rest kommt wahrscheinlich von der Magie unserer Mundart odr so.
Ich finde das österreichische “ausrasten” süß, dass die komplett gegenteilige Bedeutung zum deutschen hat.
Dass man „springen“ für schnelle Aktionen nutzen kann, ist auch im Hochdeutschen bekannt.
“gumpe” ist ja fast schon wie jump.
Im Hochdeutschen würd ich gehen und laufen auch gleichsetzen. Meines Wissens nach sind es speziell die Österreicher (und vllt. andere Südländer), die laufen als äquivalent zu rennen nutzen.
Was? Eine Gumpe ist eine Vertiefung im Flussbecken
Deutsch laufen ist auch deutsch gehen, je nach Kontext
Wenn jetzt noch schweizerdeutsch “gehen” hochdeutsch “gumpen” wäre, hätten wir ihn: den perfekten Kreis-“Lauf”.
“Hochdeutsch” ist auch nur ein Dialekt
Schweizerdeutsch ist halt auch einfach Deutsch nachdem man einem Schlaganfall hatte
Ich weiß jetzt nicht, ob es da eine sprachwissenschaftliche Verwandtschaft gibt. Aber im Schwedischen gibt es das Verb springa (Infinitiv), das bedeutet laufen, rennen.
Und jetzt das Meme über Berliner/Pfannkuchen/Karpfen
Lustig, springa im schwedischen bedeutet auch laufen
Ich habe ein Aneurisma im Kopf bekommen während ich das gelesen habe.
Ist im Schwäbischen genauso mit ‘sprenga’ und ‘laufa’. Nur ‘gumpe’ existiert nicht. Analog heißt es aber ‘hopsa’ für springen oder hüpfen.
„Leap“ (verwandt mit „laufen“) heißt im Englischen quasi auch „springen“.
Jetzt wird auch klar woher das deutsche Klischee der langsamen (gemütlichen) Schweizer herkommt.
Wenn ein Schweizer und ein Deutscher sich zum Laufen treffen und der Schweizer dann natürlich viel langsamer (gemütlicher) unterwegs ist.
17 comments
Das Mämeli hat den Ursprung bei u/Fritzli88 seinem [Kommentar](https://www.reddit.com/r/famoseworte/s/AU7DLZne9w)
Zum Gumpen gibts no diese Info:
Bedeutung: springen (in die Höhe); aufspringen (zB. ein Gummiball, oder wie ein Solcher); auf etwas hinaufspringen; umherspringen.
__Herkunft:__
Englisch «to jump» ist tatsächlich urverwandt mit schweizerdeutsch «gumpe». Das Englische hat das Wort allerdings erst im Mittelalter aus dem Niederdeutschen, den norddeutschen Dialekten, entlehnt – «jumpen» lautet es dort noch immer.
Die oberdeutsche Lautvariante «gumpe(n)» lebt nur noch in den alemannischen Dialekten weiter – aus dem Hochdeutschen wurde es von «springen» verdrängt.
Der Rest kommt wahrscheinlich von der Magie unserer Mundart odr so.
Ich finde das österreichische “ausrasten” süß, dass die komplett gegenteilige Bedeutung zum deutschen hat.
Dass man „springen“ für schnelle Aktionen nutzen kann, ist auch im Hochdeutschen bekannt.
“gumpe” ist ja fast schon wie jump.
Im Hochdeutschen würd ich gehen und laufen auch gleichsetzen. Meines Wissens nach sind es speziell die Österreicher (und vllt. andere Südländer), die laufen als äquivalent zu rennen nutzen.
Was? Eine Gumpe ist eine Vertiefung im Flussbecken
Deutsch laufen ist auch deutsch gehen, je nach Kontext
Wenn jetzt noch schweizerdeutsch “gehen” hochdeutsch “gumpen” wäre, hätten wir ihn: den perfekten Kreis-“Lauf”.
“Hochdeutsch” ist auch nur ein Dialekt
Schweizerdeutsch ist halt auch einfach Deutsch nachdem man einem Schlaganfall hatte
Ich weiß jetzt nicht, ob es da eine sprachwissenschaftliche Verwandtschaft gibt. Aber im Schwedischen gibt es das Verb springa (Infinitiv), das bedeutet laufen, rennen.
Und jetzt das Meme über Berliner/Pfannkuchen/Karpfen
Lustig, springa im schwedischen bedeutet auch laufen
Ich habe ein Aneurisma im Kopf bekommen während ich das gelesen habe.
Ist im Schwäbischen genauso mit ‘sprenga’ und ‘laufa’. Nur ‘gumpe’ existiert nicht. Analog heißt es aber ‘hopsa’ für springen oder hüpfen.
„Leap“ (verwandt mit „laufen“) heißt im Englischen quasi auch „springen“.
Jetzt wird auch klar woher das deutsche Klischee der langsamen (gemütlichen) Schweizer herkommt.
Wenn ein Schweizer und ein Deutscher sich zum Laufen treffen und der Schweizer dann natürlich viel langsamer (gemütlicher) unterwegs ist.
Comments are closed.