Už v druhém podniku jsem narazil na tento fail.

Zajímavé je, že když zadám název jídla do překladače tak ne vždy to vypíše ten nesmysl, v některých případech to správně napíše cous cous.

by transport_in_picture

9 comments
  1. Jako negastro člověk, co je schopnej spálit i vločky s mlíkem i já vím, že se to jmenuje cous cous.

  2. Sorry, ale tohle není dílo překladatele, ale blba, co neumí anglicky a používá nějaký překladač.

  3. Víc šokující mi přijde cena 119 Kč za kuskus se zeleninou.

  4. Bizár je všechno, jak český název, tak překlad, ale i ty obrovské kusy zeleniny v poměru s mini kousky těstoviny.

  5. No jestli on náhodou nebude problém už v té češtině? Pokud vím tak to není kus kus, ale kuskus. Tedy překlad je mnohem lepší, než si myslíš.

Comments are closed.