Ukazuje kvalitu zpracování Prahy v Deus Ex. Za mě high key racist “these guys are like poor Eastern Europeans with Russian accents, right?”.
Už jsem si tady na to stěžoval dřív, když se DE:MD na tomhle subu zmiňoval. Na to, že se ta víceméně celá story-driven rpg hra odehrává v Praze, je ta čeština neskutečně odfláknutá.
Hádám, že v týmu neměli ani jednoho Čecha. Úplně by stačilo dát někomu z ČR seznam těch značek, nápisů a podobných věcí s nějakým základním kontextem ještě než se začalo pracovat na modelech/texturách a bylo by to stokrát lepší.
Chápu, že většina hráčů nejsou Češi nebo Slováci, kteří si těch chyb všimnou a že pro tu většinu stačí, že ty nápisy vypadají jako nějakej slovanskej jazyk, kterýmu stejně nerozuměj. Ale i tak si s tím mohli dát víc práce, než jen to hodit do Google překladače. Taky bych tyhle chyby asi víceméně ignoroval, kdyby to byla hra typu COD, kde by se třeba jen jedna mise odehrávala na českým území a o příběh tam nejde *tak* moc, whatever. Ale prostě když už chci použít reálnou zemi jako lokaci pro celou velkou hru, tak bych si aspoň zkontroloval, že např. běžný cedule nejsou v jazyku tý země doočíbijícně nesmyslný.
E: Teď jsem si vzpomněl, že tam jeden side quest byl jasná reference na RUR. Takže na jednu stranu tam odesrali češtinu, ale na druhou stranu si dali práci s referencí, kterou pochopí asi jenom Češi. (Silně pochybuju, že průměrnej zahraniční gamer v dnešní době ví o tom díle a jeho vlivu a nějak by to ocenil.) Nechápu.
Jo a bonus, urážlivej termín pro augmentovaný lidi ve futuristický Praze je “*уёбок*”. Taková typická Česká urážka, že jo.
Oh yes, proper Czenglish.
Ale ta hra byla docela super, až na tu příšernou češtinu.
Že seš moc dobrej a nemáš ty enemaky tak moc zandávat.
Zadané a nevstupovat pilulkové.
Pro mě stačilo, když Václav byl najednou Vaklav. Pak už jsem se snažil na autentičnost nedívat.
To je omyl, mělo by tam být napsané “zadávejte” je to odkaz na to, že by jste měli zadat číslo vaší kreditní karty, do kdy platí a takové ty tři čísla vzadu hezky sem. Do odpovědí.
Zadané
Když to neumí správně přeložit do češtiny, tak proč tam tu hru z prostředí Prahy dávají? Tipnul bych si, že se ta hra prolíná s filmem Česká spojka.
Excusez moi, quoi de la fuck
this is why you spell check you damn translations
2029 čeština moment
Zkuste si zahrat Soldier of Fortune 2 nebo CoD Modern Warfare 3.
13 comments
Ukazuje kvalitu zpracování Prahy v Deus Ex. Za mě high key racist “these guys are like poor Eastern Europeans with Russian accents, right?”.
Už jsem si tady na to stěžoval dřív, když se DE:MD na tomhle subu zmiňoval. Na to, že se ta víceméně celá story-driven rpg hra odehrává v Praze, je ta čeština neskutečně odfláknutá.
Hádám, že v týmu neměli ani jednoho Čecha. Úplně by stačilo dát někomu z ČR seznam těch značek, nápisů a podobných věcí s nějakým základním kontextem ještě než se začalo pracovat na modelech/texturách a bylo by to stokrát lepší.
Chápu, že většina hráčů nejsou Češi nebo Slováci, kteří si těch chyb všimnou a že pro tu většinu stačí, že ty nápisy vypadají jako nějakej slovanskej jazyk, kterýmu stejně nerozuměj. Ale i tak si s tím mohli dát víc práce, než jen to hodit do Google překladače. Taky bych tyhle chyby asi víceméně ignoroval, kdyby to byla hra typu COD, kde by se třeba jen jedna mise odehrávala na českým území a o příběh tam nejde *tak* moc, whatever. Ale prostě když už chci použít reálnou zemi jako lokaci pro celou velkou hru, tak bych si aspoň zkontroloval, že např. běžný cedule nejsou v jazyku tý země doočíbijícně nesmyslný.
E: Teď jsem si vzpomněl, že tam jeden side quest byl jasná reference na RUR. Takže na jednu stranu tam odesrali češtinu, ale na druhou stranu si dali práci s referencí, kterou pochopí asi jenom Češi. (Silně pochybuju, že průměrnej zahraniční gamer v dnešní době ví o tom díle a jeho vlivu a nějak by to ocenil.) Nechápu.
Jo a bonus, urážlivej termín pro augmentovaný lidi ve futuristický Praze je “*уёбок*”. Taková typická Česká urážka, že jo.
Oh yes, proper Czenglish.
Ale ta hra byla docela super, až na tu příšernou češtinu.
Že seš moc dobrej a nemáš ty enemaky tak moc zandávat.
Zadané a nevstupovat pilulkové.
Pro mě stačilo, když Václav byl najednou Vaklav. Pak už jsem se snažil na autentičnost nedívat.
To je omyl, mělo by tam být napsané “zadávejte” je to odkaz na to, že by jste měli zadat číslo vaší kreditní karty, do kdy platí a takové ty tři čísla vzadu hezky sem. Do odpovědí.
Zadané
Když to neumí správně přeložit do češtiny, tak proč tam tu hru z prostředí Prahy dávají? Tipnul bych si, že se ta hra prolíná s filmem Česká spojka.
Excusez moi, quoi de la fuck
this is why you spell check you damn translations
2029 čeština moment
Zkuste si zahrat Soldier of Fortune 2 nebo CoD Modern Warfare 3.