Majstrštyk lokalizace do Československa. Námět původní písně “The Auctioneer” (licitátor, dražitel) by v ČSSR zdaleka nebyl tak populární.
Další podobný perly lokalizace:
* převlečeni hry Monopoly za Dostihy a sázky
* Spirituál Kvintet přeložil píseň “Give me Jesus” jako “Já mám žízeň”
* Joffého film z roku 1986 o jezuitských misionářích (The Mission) nešel do československých kin jako “Misie”, ale jako “Mise”, aby si nějaký soudruh nevšiml, o čem ten film je
Nevěděl jsem, že original znamená plagiarizace cizí tvorby.
4 comments
… deset deka dvacet deka …

Majstrštyk lokalizace do Československa. Námět původní písně “The Auctioneer” (licitátor, dražitel) by v ČSSR zdaleka nebyl tak populární.
Další podobný perly lokalizace:
* převlečeni hry Monopoly za Dostihy a sázky
* Spirituál Kvintet přeložil píseň “Give me Jesus” jako “Já mám žízeň”
* Joffého film z roku 1986 o jezuitských misionářích (The Mission) nešel do československých kin jako “Misie”, ale jako “Mise”, aby si nějaký soudruh nevšiml, o čem ten film je
Nevěděl jsem, že original znamená plagiarizace cizí tvorby.
To mi připomnělo: [https://en.wikipedia.org/wiki/Max_Headroom_signal_hijacking](https://en.wikipedia.org/wiki/Max_Headroom_signal_hijacking) (scary shit)
Comments are closed.