Hørte lige denne podcast og selvom emnet er spændende og gæsten, Jacob Gerner Hariri, er meget vidende på sit område, så blev jeg konstant distraheret af, hvor mange unødvendige, engelske ord der blev smidt ind i samtalen undervejs. Det er selvfølgelig en tendens, der har været i gang længe, men i min oplevelse var det her mere udtalt, end jeg har hørt måske nogensinde, i hvert fald fra en højt placeret forsker/formidler.

F.eks. omkring 42:50: "Du ser ligesom en enabling faktor blandt befolkningen, som fører til, at de stemmer på autokratisk-minded politikere. Det er sort of sådan jeg forstår dig." Og kort efter: "Politikere er altid træt af at blive constrained. Så det gælder om at rydde constraints af vejen" og "En større trussel mod demokratiet er complacency". Altså langt hen ad vejen er det helt almindelige, danske ord, der er erstattet med engelske, og ikke nødvendigvis specifikke fagtermer.

Personligt synes jeg det er temmelig meningsforstyrrende, og ret dårlig formidling af en universitetsprofessor. Er det bare mig der mærker alderen trykke, eller er det her en kedelig tendens til at (mis)bruge sproget? Måske en uundgåelig tendens, der vil fortsætte uhindret? For mig fremstår det ikke klogt eller vidende, at man kan alle de her engelske gloser, men mere bare dovent, som om man halvt læser op fra et wiki opslag eller en New York Times artikel. Og, vigtigst af alt, så forstyrrer det budskabet. Om nervøsitet i radiostudiet spiller ind, skal jeg selvfølgelig ikke kunne sige. /Søndagsrant

Link

by MIDI_Ogre

18 comments
  1. Det vigtige i denne sammenhæng er vel ikke hvilket ord der bliver brugt men om vi er i gang med slutningen på en verdensorden, diktator i USA og evt. 3 verdenskrig

  2. Jeg mener, at de, som inddrager engelske vendinger/ord i danske sætninger – i stedet for at bruge danske – er mindre intelligente. De fremstår ikke lige så *clever* som os andre.

  3. Jeg foretrækker også, at der tales dansk i Danmark og ikke bruges unødvendige engelske ord.

    I denne sammenhæng spiller det nok ind, at mange af hans kilder er engelsk-sprogede og at det er nemt at blive smittet af det, hvis man i flere timer om dagen læser om sagen og så skal tale om det på dansk.

    Men naturligvis fjollet, hvis han bevidst bruger engelske ord, fordi han synes det lyder “sejere”

  4. Jeg hørte den samme podcast og bed mærke i det samme, det var næsten hver eneste sætning som havde et engelsk ord i sig.

    Jeg er også stor fan af podcasten Promt, og trods at dette er en Tech podcast der naturligt burde indeholde mange engelsk udtryk, er den helt anderledes og værterne bruger danske udtryk om næsten alt og retter hinanden hvis de glemmer det.

  5. Måske er han bare vant til at snakke om sit fagområde på engelsk, så de engelske formuleringer er de første, der springer frem.

  6. Jeg har udfordringen selv. Jeg har i 20 år arbejdet, studeret og opbygget relationer på engelsk. Jeg drømmer og taler i søvne på engelsk.

    Når sit danske ordforråd kun bliver aktiveret i omgang med familien, vennerne og køen i Brugsen, så udvikles det faglige ordforråd på dansk simpelthen ikke.

    Det giver en voldsom udfordring når man skal formidle indenfor sit fagområde på dansk.

    Jeg plejer at undskylde inden jeg indgår i en dialog på dansk om, at min manglende evne til, at finde danske ord, ikke er et signal om andet end at jeg ikke har den professionel ordbog på dansk og derfor tit forfalder til engelsk.

  7. OP: Kritiserer den sproglige udvikling.

    Også OP: Bruger udtrykket “men i min oplevelse”…

  8. Er forskerverdnen ikke meget præget af engelsk. Plus engelske låne ord er blevet en markant større del af det danske sprog.

  9. Han er kandidat fra Harvard så mon ikke bare han er miljøskadet af at have lært og talt om disse ting rigtigt meget på engelsk?

  10. Blev Mega (megadyrt, megagodt osv osv) også brugt? For det har desværre også fundet vej til P1 og bruges både af gæster og værter.

    Herinde bruges også engelske udtryk i flæng. Og sommetider dukker der et nyt udtryk op, som jeg simpelthen må slå op, hvilket efterhånden sker temmeligt ofte. Og det sker, at kommentaren stadig ikke giver mening. 🙂 Det er oftest når udtrykket er et nyt udtryk opfundet på SoMe.

  11. Nu fortsætter Pia Kjærsgård jo ikke efter næste Folketingsvalg, så håber jeg at hun bliver ansat til at tage folk i ørene og trække dem ud af studiet, når de har sådan en lemfældig omgang med det danske sprog

  12. Angloficeringen af det danske sprog er et generelt problem, synes jeg. Bare min syv år yngre lillebror kan til tider være fuldstændigt uforståelig i sin lemfældige brug af fremmedord og dårlige oversættelser. Nogle gange taler han endda “dansk” med engelsk syntaks.
    Danskerne har seriøst brug for at beslutte sig for, om vi overhovedet skal blive ved med at tale dansk. Under alle omstændigheder skal vi tage et grammatisk standpunkt, i stedet for det lemfældige retskrivningsfnidder som sprognævnet har stået på måls for de seneste årtier.

  13. Altså efterhånden foregår det meste akademiske i Danmark på engelsk, så tror bare det er fordi han er vant til at skrive og forelæse på engelsk eller t ord han bruger er en del af et fagsprog som bare foregår på engelsk.

  14. Danish is turning into creole. Taking a look at this sub it’s already happened lol.

  15. Jeg lyttede også kort til det program, og slog simpelthen væk. Det er rædsomt at lytte til. Men det er desværre overalt, og det bliver bare værre.

Comments are closed.