

My interest in learning Spanish has been single-handedly reawakened by Montoya and all his memes from La Isla de las Tentaciones. Having only ever learned "proper" Spanish in school, Montoya and his Andalusian humor are a breath of fresh air. I'm totally entertained and confused in the best way possible.
I was wondering if anybody from Andalusia could explain some of the more obscure insults hurled between Montoya and Manuel in the latest episode?
by oonlipaps
2 comments
No tengo ni idea de quienes son esos dos la verdad
In spanish, “poner los cuernos” is literally “to put the horns” which means to be unfaithful. This leads to several variations (“huele a cuerno quemado” = “smells like burned horn” since they are near the fire).
Also, the hand gesture in the picture means “horns”, basically saying that he was cucked.
Manuel compared himself to “jamón”, and said that Montoya was “choped/mortadella” (I don’t know the exact translation but it’s a kind of meat which is much cheaper than jamón). They gave some variations from this one: “chope con aceituna, chope de lata” basically mean “chope with olives, and canned chope.” Silly comparisons hahaha
“Pijama” because Manuel was wearing a shirt that looked like a pyjama
“Tienes las chanclas del imperio romano” (you have sandals from the roman empire) because Manuel was wearing roman sandals (this is not really an insult)
There are a lot of references regarding height: “Me cabe en una mano” = It fits in one hand, “enano” = dwarf, “medio metro” = half a meter…
Then some insults regarding ugliness, which they all more or less mean the same:
– “Tiene’ la cara de un frigorífico por detrás” = You look like a freezer from behind, meaning that he is ugly.
– “De chico te metieron en la incubadora con cristales tintaos” – When you were born, you had to be put into an incubator with dark glass, meaning that not even his family could look at him because of how much ugly he was.
– “Tiene’ la cara derretía” – Your face is melted (don’t know if he meant that because of the fire or if he is saying that he is ugly)
– “Pintamonas, cantamañanas, caricato” literally mean monkey-painter, morning-singer and caricature. Silly insults.
– “Te va pa’ Juan y medio” – making reference to a spanish regional Analucian TV show where old people go to find their last relationship. This is saying that Montoya is now single and old, so he has to go to there haha
There are a lot more but it’s impossible to translate everything. These shows lose so much due to translation, and probably the subtitles are not very good…
Comments are closed.