
Arriva il Nuovo Testamento in traduzione letteraria ecumenica: la nuova pubblicazione, fedele ai testi, è frutto del lavoro di traduttori e revisori cattolici, evangelici e ortodossi
by Wise_Stick9613

Arriva il Nuovo Testamento in traduzione letteraria ecumenica: la nuova pubblicazione, fedele ai testi, è frutto del lavoro di traduttori e revisori cattolici, evangelici e ortodossi
by Wise_Stick9613
1 comment
Tempo fa qui su r/italy veniva chiesto [quale fosse la miglior traduzione della Bibbia](https://www.reddit.com/r/italy/comments/1hfi4k6/qual_%C3%A8_la_migliore_traduzione_della_bibbia_da/?sort=top) da leggere per un ateo.
Risposi con la [TILC](https://www.reddit.com/r/Cattolicesimo/comments/1dfo2jy/la_bibbia_in_lingua_corrente_una_traduzione/), sulla quale scrissi anche un breve post su r/Cattolicesimo: essendo frutto di una collaborazione tra Cattolici ed Evangelici poteva apparire più neutrale agli occhi di un ateo.
Negli ultimi giorni, dopo vent’anni di lavoro, è stata pubblicata una nuova traduzione del solo Nuovo Testamento che potrebbe essere ancora più accattivante, la Traduzione Letteraria Ecumenica. A differenza della TILC:
* è una traduzione letteraria, che non cerca di avvicinarsi al lettore contemporaneo usando termini di oggi
* sono state coinvolte più denominazioni:
* quella cattolica
* quelle evangeliche e protestanti
* quella vetero-cattolica
* il Patriarcato greco-ortodosso d’Italia e quello rumeno-ortodosso
L’articolo di Avvenire parla anche del processo di stesura della nuova traduzione:
1. ogni singolo libro o gruppi di libri del Nuovo Testamento è stato tradotto in coppia da un cattolico e da un evangelico
2. poi, tutto è stato riveduto e reso omogeneo da un gruppo ecumenico di sei revisori
3. in una terza fase la traduzione è stata inviata a ognuna delle Chiese coinvolte, ciascuna delle quali ha avuto la possibilità di nominare un proprio revisore interno e verificare che il testo non creasse difficoltà per la propria visione di fede o la propria tradizione ecclesiale e liturgica
4. successivamente il segretario generale, il professor Mario Cignoni, ha compiuto assieme a don Mazzinghi un’opera di revisione finale alla luce delle osservazioni giunte
5. infine si è aggiunta la revisione linguistica da parte di un italianista
Non ce l’ho sottomano per fare confronti (la TILC si può leggere gratuitamente su [BibbiaEdu](https://www.bibbiaedu.it/INTERCONFESSIONALE/nt/Lc/15/)) ma sembra molto interessante, soprattutto considerando il processo di stesura.
Gli autori hanno intenzione di tradurre anche l’Antico Testamento.
Comments are closed.