El lingüista experto no sé si en Español o Inglés debe haberse sacado el título enla Universidad Bovina.

by mitsu85

5 comments
  1. La ironia del GOAT = Cabra, siendo un anuncio sobre traducciones es simplemente sublime.
    A no ser que sea aposta, pero la verdad…lo dudo mucho.

  2. La gente lleva un par de años diciendo “cabra” en vez de GOAT en ese sentido. ¿Cringe? Puede. Pero creo que lo han hecho a posta.

  3. DeepL es uno de los mejores que uso. Lo prefiero ante de que el traductor de google.

  4. Es muy común decir lo de ser la cabra, es un pogo tongue in cheek, y aquí creo que lo hace aposta xd

Comments are closed.