


Hello everyone. I haven’t been on here in a while. I’ve been doing a lot of family research. These are letters between my great grandma and her sister. These letters are from 1935. It would be greatly appreciated if someone could please translate these. I tried Google translate but it’s terrible.
by Lil_Chaski
6 comments
I am on my phone, I cannot translate it properly, I hope someone will.
But it’s actually sad. She is referring to some letters/pages before these. I am invested in a story and finding out what happened.
[removed]
And Juzia paid cheap, because it was written “gifts” and not a “delivery”. My dear sister, i dont have anything else to add because ive already told(written) all of my burdens that is possible to be writtten via letter. And please dont forget your sister, Goodbye (Withgod).
Your loving sister Marcialia Abeciuniene
(Page 1)
And now I, Marcialia Abeciuniene want to congratulate my goddaughter Veronika (Veronikute) with her “prisiegele” (cant understand what this means) and little children. I wish you happy life and strong health (written as rich health) from Mr. God. And now dear Veronika, write me how’s your life going, do you make a lot of money, did the children grew tall.
Dear Veronika maybe …
(Page 2)
…i will not see you anymore, so i’ll ask of you to send a photography of your family. So atleast ill see you on an image my dear loving goddaughter which i miss so much. How a day misses sun so like i miss my dear daughter (calling a goddaughter as a daughter) Veronika. Goodbye (Withgod) dear Veronika. Your Godmother.
(Page 3)
— End of Translation —
Dirty translations with some mistakes but you should get the overall letter context i hope. Also its very beautifully written which is kinda hard to translate to english language, because everything is in Diminutive form.
Ir Juzioj užmokėjo visai pigiai nes buvo parašyta dovanos o ne siuntinys. Brangioji sesute neturiu ko daugiau rašyti nes išpasakojau visus savo vargelius kokius tik per laiškelį galėjau parašyti. Ir prašau neužmiršti savo sesutės sudie. Tavo mylima sesute Marcelė Abečiūnienė.
I see someone just typed so i stop unless you need a lt version haha
page1: And Juria paid very little because it was marked as a gift, not a parcel. Dearest sister, I have nothing more to write, as I’ve already poured out all my troubles that I could share through letters. And please don’t forget your little sister. Goodbye. Your loving sister.
Page2: And now I, [name surname], send my greetings to my goddaughter Veronikutė on her something[ *i have no idea what kind of word it is. it looks like “an oath” but with mistakes, or maybe she had in mind marrage]* and her little children. I wish you a happy life and precious health from the Lord God. And now, dear Veronikutė, write to me about how your life is going—are you earning well, are your children grown? Dear Veronikutė, maybe I will never [page 3] see you again, so I kindly ask you at least to send a photograph of your family. At least then I will be able to see my beloved goddaughter in a picture, the one I miss so very much. Just as the day longs for the sun, so I long for my little daughter. Dear Veronikutė, goodbye. Your godmother.
Hope that helped. It is quite hard to translate, as the entire letter is written using diminutive words and English has very few of them, but the meaning should be fine.
Thank you so much everyone. I think that was the end of one letter. Hopefully if I post more, they’ll be more cheerful. Thank you all again.
Comments are closed.