Kuidas neid poste eesti keeles nimetatakse? (ametlikult? võimatu googeldada)

by hea_kasuvend

23 comments
  1. Vot tore, et keegi üldse ei tea. Kas transpordiamet ise teab? Googeldasin sadat moodi… E-riik cyka

    Inglise keeles on “delineator post”

  2. Googeldasin “valged postid maantee ääres” ja sain vastuse: See on tähispost.

    Edit: kirjaviga

  3. Pead õppima kuidas internetis otsimine käib, see on super duper vajalik oskus tänapäeval ja läheb ajaga järjest vajalikumaks. Miks keegi ikka Google searchi kasutab 2025 on mulle täiesti arusaamatu.

    Igaksjuhuks mainin.

  4. chatgpt:
    Seda tüüpi poste nimetatakse eesti keeles teepiirdepostideks või äärepiirdepostideks. Ametlikumalt võib neid nimetada ka kilomeetripostideks või peegelduspostideks, olenevalt nende funktsioonist ja kujundusest.

    Ingliskeelne vaste on sageli “delineator post” või “roadside reflector post”.

    Soovid teada, kas neil on Eestis ka mõni konkreetne standard või määrus?

Comments are closed.