by Asleep_Light6091

11 comments
  1. Acho que foi um erro de português. “A carne usada na preparação do produto vem do excesso de produção para consumo humano, reduzindo o impacto ambiental e protegendo o bem-estar dos animais.”
    Still, carne humana não é carne para consumo humano 😂

  2. O que é isto na ração do meu cão? UMA MÃO HUMANA?

  3. Claramente um erro de tradução.

    Referem-se à comida humana, e não carne humana.

  4. Pode ter sido traduzido à martelada de “humane” e não “human”.

  5. Flop do auto-tradutor para “carne para consumo humano”… esperemos.

Comments are closed.