french be like Tags:france 4 comments Vaut mieux pas leur dire pour les fruits de mer. Or Apple and Pineapple… Oh no 😉 Pineapple….gneuh ! On est d’accord que “apple of the ground”, c’est de l’anglais cassé ? “ground apple” me semblerait plus correct. Ah bah non, c’est vrai ! C’est comme ça qu’ils appellent le yacon. Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
On est d’accord que “apple of the ground”, c’est de l’anglais cassé ? “ground apple” me semblerait plus correct. Ah bah non, c’est vrai ! C’est comme ça qu’ils appellent le yacon.
4 comments
Vaut mieux pas leur dire pour les fruits de mer.
Or Apple and Pineapple… Oh no 😉
Pineapple….gneuh !
On est d’accord que “apple of the ground”, c’est de l’anglais cassé ? “ground apple” me semblerait plus correct.
Ah bah non, c’est vrai ! C’est comme ça qu’ils appellent le yacon.