Täna ma otsustasin kirjutada terve leht eesti keeles.
Ma tahaksin tead(ma) kui ma olen ees või taga, sest ma olen kolm aastat aega veetnud õppimine.
Mul oli öeldi et ma peaksin olema vestlusaldis,
ma arvan et ma ei tehtä väga halb, ja ma olin kurb et minu sõber ei vaata ja ma teen edusamme.
Nii ma kirjutasin selle terve leht alates meelest, oma mõtetest, välja arvatud mõned sõnad mida ma ei teadnud.
Need on ma vaatasin tõlkijast. Ma loodan et on arusaadav. Kuidas see on? Kas see on väga halb?
Kas see on hea? Ma tahan räägi inimestele ja ma tahan saada aru.
Eile ma läksin ladinafestival koos sõpradega. Meil oli hea aeg.
Pärast seda meie läksime koos sõpradega kodusse, ja kõike vaatame filme,
ja sõime suupisteid. Millal filmi lõpeta, ma läksin kodusse ja ma magasin kuni hommiku.
Hommikul, ma söin hommikusöögi, ja ma kirjutasin eesti keele tundi kuni keskpäeval.
Ma oskan kirjutada, aga millal ma loen tagasi ma ei saa aru mida ma kirjutasin.
See on väga masendav. Ma tahan olla sorav – eile!!
Ka reeglid me õppimine siin ei ole sobi kui inimesed räägivad millal ma kuulan neile.
Ma tahan õppida rääkimine tõesti, nii et ma oskan rääkida koos minu sõpradega.
Kui mul läheb? Kas see on hästi? Kas sa oskad kirjutama parandus?
Nii et ma tahaksin vaatama kuidas mul läheb.
Sest ma tahan õppida kiiresti. Suur aitäh.
⸻
Good job! First off, building sentences is pretty good. Where the problem shows is the nouns in most sentences. That’s the trickiest part for any foreigner learning Estonian. I hated learning nouns in school and you probably will be frustrated also, but keep at it and you’ll be good!
Eesti keel on väga raske ja minu meelest oled Sa väga tubli!!
Ma ütleks, et päris hea – ma saan aru, mida sa mõtled kui ma seda teksti loen. Sõnad on kohati vales järjekorras mistõttu tekst ei voola nagu emakeelena rääkijal ja käändevead on sees, aga see tulebki ainult harjutades. Tubli!
Väga hea tekst. Kõige silmatorkavam asi ongi käänamine minu arust – ei tea, kas oled midagi sarnast juba õppinud, aga küsisõnad on selle puhul väga kasulikud.
Võtame näitena esimese lause “Täna otsustasin kirjutada terve leht eesti keeles”. Kui sa ei tea täpselt, kuidas nimisõna käänata, siis proovi mõelda, milline küsisõna sinna sobiks: “Täna otsustasin kirjutada **mille?**”. Sealt saad kätte käände: “Täna otsustasin kirjutada **terve lehe** eesti keeles.”
Emakeelena rääkijana on mind vahepeal aidanud, ei tea kuidas sul käänetega on aga mõtlesin, et jagaks. Edu!
parem keeleoskus kui 30% elanikel 🧅
Basically you know already enough to have a simple conversation. Find people to have it with and the mistakes you make will disappear by themselves. You will be fluent in no time. Great job!
Lugesin läbi. Mingi eesti keele ekspert, ega õpetaja ma ei ole *so take my suggestions with a grain of salt*. Ei osanud enda soovitusi väga hästi seletada… Aga äkki ikka aitab?
– *Täna ma otsustasin kirjutada terve leht eesti keeles.* Arvan, et “terve lehe” sobib paremini, kui terve leht.
– *Ma tahaksin tead(ma) kui ma olen ees või taga, sest ma olen kolm aastat aega veetnud õppimine.*
Teada sobib siin paremini nata nagu inglise keeles ütled, “I want to know” instead of “wanting to know” siis siin sobib teada rohkem kui readma.
– *Mul oli öeldi et ma peaksin olema vestlusaldis,*
Mulle. Mul kasutatakse siis, kui nt ütled “Mul on…” Mulle aka “minule” kõlab paremini. Oli pole siin lauses vaja.
– *ma arvan et ma ei tehtä väga halb, ja ma olin kurb et minu sõber ei vaata ja ma teen edusamme.*
Et on sõna mille ette käib koma. (Et, sest, aga, kuid, vaid, siis on need sõnad mille ette koma panna + küsisõnad, millega sa oled väga hästi hakkama saanud siin tekstis!)
– *Nii ma kirjutasin selle terve leht alates meelest, oma mõtetest, välja arvatud mõned sõnad mida ma ei teadnud.*
– *Need on ma vaatasin tõlkijast.*
Ei ole “on”-ni vaja.
– *Ma loodan et on arusaadav. Kuidas see on? Kas see on väga halb?* Minu meelest on küll hea. Mõned vead sees, aga arusaadav on ta küll. 🙂
– *Kas see on hea? Ma tahan räägi inimestele ja ma tahan saada aru.*
Siin saab ka kasutada “tahan aru saada”.
– *Pärast seda meie läksime koos sõpradega kodusse, ja kõike vaatame filme,*
Kodusse, kuigi õige, kõlab valesti. Päris elus seda väga ei kasutata. Pigem kasutatakse “koju”. Läksime koju.
– *ja sõime suupisteid. Millal filmi lõpeta, ma läksin kodusse ja ma magasin kuni hommiku.*
Mida see lause “millal filmi lõpeta” tähendab? Kas soovisid öelda “kui film lõppes”/ “when the film ended”? Kuni hommiku kõlab paremini kui “kuni hommikuni”.
– *Hommikul, ma söin hommikusöögi, ja ma kirjutasin eesti keele tundi kuni keskpäeval.*
Hommikusööki, mitte hommikusöögi (see tähendaks nagu hommikusöögi oma, mis pole siin lauses loogiline). Kuni keskpäeval –> “kuni keskpäevani” see üks kääne, mis lõppeb ni-ga seletaks selle ära…
– *Ma oskan kirjutada, aga millal ma loen tagasi ma ei saa aru mida ma kirjutasin.*
Millal asemel kõlab kui paremini.
– *See on väga masendav. Ma tahan olla sorav – eile!!*
Äkki peaks olema tahan, tahtsin selles lauses? This is like that English sentence “I wanted [x] yesterday!!” Correct? See even in English “wanted” is in past form. Eesti keeles kõlab ka paremini kui on minevikus.
– *Ka reeglid me õppimine siin ei ole sobi kui inimesed räägivad millal ma kuulan neile.*
Kui ma sellest lausest õigesti aru saan, siis kirjutaksin seda nii: “ka reeglid, mida me õpime (siin) ei ole sobivad kui inimesed räägivad ja ma neid kuulan.”
– *Ma tahan õppida rääkimine tõesti, nii et ma oskan rääkida koos minu sõpradega.*
Minu asemel kõlab enda paremini. Vabandust ei oska seletada. Instinkt lihtsalt selline.
– *Kui mul läheb? Kas see on hästi? Kas sa oskad kirjutama parandus?*
Kirjutada, mitte kirjutama. 🙂
– *Nii et ma tahaksin vaatama kuidas mul läheb.*
Vaadata, mitte vaatama.
Siin juba vead ilusti välja toodud. Ma tahan lihtsalt lisada, et oled väga tubli ja Sul on ka täitsa kena ja loetav käekiri!
Väga tubli töö! Kõik on täiesti arusaadav.
Täna ma otsustasin kirjutada terve lehekülje eesti keeles. Ma tahaksin teada, kas ma olen edasijõudnu või mahajääja, sest ma olen kolm aastat õppinud. Mulle öeldi, et ma peaksin püüdma vestelda; ma ise arvan, et mul ei lähe väga halvasti, ja ma olin kurb, et minu sõber ei näe, et ma teen edusamme. Nii ma kirjutasin terve selle lehekülje täitsa oma peast, välja arvatud mõned sõnad, mida ma ei teadnud. Need ma vaatasin tõlkeprogrammist järele. Ma loodan, et on arusaadav. Kuidas see on? Kas see on väga halb? Kas see on hea? Ma tahan inimestega rääkida ja aru saada. Eile läksin ma koos sõpradega ladina festivalile ja me veetsime toredasti aega. Pärast seda läksime koos sõpradega koju, vaatasime filme ja sõime suupisteid. Kui film lõppes, läksin ma koju ja magasin kuni hommikuni. Hommikul ma sõin hommikusööki ja siis kirjutasin eesti keele harjutusi kuni lõunani. Ma oskan kirjutada, aga kui ma oma kirjutatut üle loen, siis ei saa ma enam ise sellest aru.See on väga masendav. Ma tahaks, et ma oleksin osanud eesti keelt soravalt juba eile! Ka reeglite õppimisest ei ole kasu, et kuulata ja aru saada, kui inimesed räägivad. Ma tahan õppida päriselt oma sõpradega rääkima. Kuidas mul läheb? Kas nii on hästi? Kas sa oskad minu kirjutatut parandada nii, et ma näeksin, kuidas mul läheb? Sest ma tahan kiiresti õppida. Suur aitäh.
Kõige paremini aitabki õppida rääkimine, kuulamine ja tervete fraaside või lausete järele kordamine, nii et nad jäävad sulle “lihasmällu”. Siis sa ei pea enam meenutama reeglit, et “hakkan õppima” ja “tahan õppida”, vaid see tuleb iseenesest õigesti.
10 comments
Transcription:
Täna ma otsustasin kirjutada terve leht eesti keeles.
Ma tahaksin tead(ma) kui ma olen ees või taga, sest ma olen kolm aastat aega veetnud õppimine.
Mul oli öeldi et ma peaksin olema vestlusaldis,
ma arvan et ma ei tehtä väga halb, ja ma olin kurb et minu sõber ei vaata ja ma teen edusamme.
Nii ma kirjutasin selle terve leht alates meelest, oma mõtetest, välja arvatud mõned sõnad mida ma ei teadnud.
Need on ma vaatasin tõlkijast. Ma loodan et on arusaadav. Kuidas see on? Kas see on väga halb?
Kas see on hea? Ma tahan räägi inimestele ja ma tahan saada aru.
Eile ma läksin ladinafestival koos sõpradega. Meil oli hea aeg.
Pärast seda meie läksime koos sõpradega kodusse, ja kõike vaatame filme,
ja sõime suupisteid. Millal filmi lõpeta, ma läksin kodusse ja ma magasin kuni hommiku.
Hommikul, ma söin hommikusöögi, ja ma kirjutasin eesti keele tundi kuni keskpäeval.
Ma oskan kirjutada, aga millal ma loen tagasi ma ei saa aru mida ma kirjutasin.
See on väga masendav. Ma tahan olla sorav – eile!!
Ka reeglid me õppimine siin ei ole sobi kui inimesed räägivad millal ma kuulan neile.
Ma tahan õppida rääkimine tõesti, nii et ma oskan rääkida koos minu sõpradega.
Kui mul läheb? Kas see on hästi? Kas sa oskad kirjutama parandus?
Nii et ma tahaksin vaatama kuidas mul läheb.
Sest ma tahan õppida kiiresti. Suur aitäh.
⸻
Good job! First off, building sentences is pretty good. Where the problem shows is the nouns in most sentences. That’s the trickiest part for any foreigner learning Estonian. I hated learning nouns in school and you probably will be frustrated also, but keep at it and you’ll be good!
Eesti keel on väga raske ja minu meelest oled Sa väga tubli!!
Ma ütleks, et päris hea – ma saan aru, mida sa mõtled kui ma seda teksti loen. Sõnad on kohati vales järjekorras mistõttu tekst ei voola nagu emakeelena rääkijal ja käändevead on sees, aga see tulebki ainult harjutades. Tubli!
Väga hea tekst. Kõige silmatorkavam asi ongi käänamine minu arust – ei tea, kas oled midagi sarnast juba õppinud, aga küsisõnad on selle puhul väga kasulikud.
Võtame näitena esimese lause “Täna otsustasin kirjutada terve leht eesti keeles”. Kui sa ei tea täpselt, kuidas nimisõna käänata, siis proovi mõelda, milline küsisõna sinna sobiks: “Täna otsustasin kirjutada **mille?**”. Sealt saad kätte käände: “Täna otsustasin kirjutada **terve lehe** eesti keeles.”
Emakeelena rääkijana on mind vahepeal aidanud, ei tea kuidas sul käänetega on aga mõtlesin, et jagaks. Edu!
parem keeleoskus kui 30% elanikel 🧅
Basically you know already enough to have a simple conversation. Find people to have it with and the mistakes you make will disappear by themselves. You will be fluent in no time. Great job!
Lugesin läbi. Mingi eesti keele ekspert, ega õpetaja ma ei ole *so take my suggestions with a grain of salt*. Ei osanud enda soovitusi väga hästi seletada… Aga äkki ikka aitab?
– *Täna ma otsustasin kirjutada terve leht eesti keeles.* Arvan, et “terve lehe” sobib paremini, kui terve leht.
– *Ma tahaksin tead(ma) kui ma olen ees või taga, sest ma olen kolm aastat aega veetnud õppimine.*
Teada sobib siin paremini nata nagu inglise keeles ütled, “I want to know” instead of “wanting to know” siis siin sobib teada rohkem kui readma.
– *Mul oli öeldi et ma peaksin olema vestlusaldis,*
Mulle. Mul kasutatakse siis, kui nt ütled “Mul on…” Mulle aka “minule” kõlab paremini. Oli pole siin lauses vaja.
– *ma arvan et ma ei tehtä väga halb, ja ma olin kurb et minu sõber ei vaata ja ma teen edusamme.*
Et on sõna mille ette käib koma. (Et, sest, aga, kuid, vaid, siis on need sõnad mille ette koma panna + küsisõnad, millega sa oled väga hästi hakkama saanud siin tekstis!)
– *Nii ma kirjutasin selle terve leht alates meelest, oma mõtetest, välja arvatud mõned sõnad mida ma ei teadnud.*
– *Need on ma vaatasin tõlkijast.*
Ei ole “on”-ni vaja.
– *Ma loodan et on arusaadav. Kuidas see on? Kas see on väga halb?* Minu meelest on küll hea. Mõned vead sees, aga arusaadav on ta küll. 🙂
– *Kas see on hea? Ma tahan räägi inimestele ja ma tahan saada aru.*
Siin saab ka kasutada “tahan aru saada”.
– *Pärast seda meie läksime koos sõpradega kodusse, ja kõike vaatame filme,*
Kodusse, kuigi õige, kõlab valesti. Päris elus seda väga ei kasutata. Pigem kasutatakse “koju”. Läksime koju.
– *ja sõime suupisteid. Millal filmi lõpeta, ma läksin kodusse ja ma magasin kuni hommiku.*
Mida see lause “millal filmi lõpeta” tähendab? Kas soovisid öelda “kui film lõppes”/ “when the film ended”? Kuni hommiku kõlab paremini kui “kuni hommikuni”.
– *Hommikul, ma söin hommikusöögi, ja ma kirjutasin eesti keele tundi kuni keskpäeval.*
Hommikusööki, mitte hommikusöögi (see tähendaks nagu hommikusöögi oma, mis pole siin lauses loogiline). Kuni keskpäeval –> “kuni keskpäevani” see üks kääne, mis lõppeb ni-ga seletaks selle ära…
– *Ma oskan kirjutada, aga millal ma loen tagasi ma ei saa aru mida ma kirjutasin.*
Millal asemel kõlab kui paremini.
– *See on väga masendav. Ma tahan olla sorav – eile!!*
Äkki peaks olema tahan, tahtsin selles lauses? This is like that English sentence “I wanted [x] yesterday!!” Correct? See even in English “wanted” is in past form. Eesti keeles kõlab ka paremini kui on minevikus.
– *Ka reeglid me õppimine siin ei ole sobi kui inimesed räägivad millal ma kuulan neile.*
Kui ma sellest lausest õigesti aru saan, siis kirjutaksin seda nii: “ka reeglid, mida me õpime (siin) ei ole sobivad kui inimesed räägivad ja ma neid kuulan.”
– *Ma tahan õppida rääkimine tõesti, nii et ma oskan rääkida koos minu sõpradega.*
Minu asemel kõlab enda paremini. Vabandust ei oska seletada. Instinkt lihtsalt selline.
– *Kui mul läheb? Kas see on hästi? Kas sa oskad kirjutama parandus?*
Kirjutada, mitte kirjutama. 🙂
– *Nii et ma tahaksin vaatama kuidas mul läheb.*
Vaadata, mitte vaatama.
Siin juba vead ilusti välja toodud. Ma tahan lihtsalt lisada, et oled väga tubli ja Sul on ka täitsa kena ja loetav käekiri!
Väga tubli töö! Kõik on täiesti arusaadav.
Täna ma otsustasin kirjutada terve lehekülje eesti keeles. Ma tahaksin teada, kas ma olen edasijõudnu või mahajääja, sest ma olen kolm aastat õppinud. Mulle öeldi, et ma peaksin püüdma vestelda; ma ise arvan, et mul ei lähe väga halvasti, ja ma olin kurb, et minu sõber ei näe, et ma teen edusamme. Nii ma kirjutasin terve selle lehekülje täitsa oma peast, välja arvatud mõned sõnad, mida ma ei teadnud. Need ma vaatasin tõlkeprogrammist järele. Ma loodan, et on arusaadav. Kuidas see on? Kas see on väga halb? Kas see on hea? Ma tahan inimestega rääkida ja aru saada. Eile läksin ma koos sõpradega ladina festivalile ja me veetsime toredasti aega. Pärast seda läksime koos sõpradega koju, vaatasime filme ja sõime suupisteid. Kui film lõppes, läksin ma koju ja magasin kuni hommikuni. Hommikul ma sõin hommikusööki ja siis kirjutasin eesti keele harjutusi kuni lõunani. Ma oskan kirjutada, aga kui ma oma kirjutatut üle loen, siis ei saa ma enam ise sellest aru.See on väga masendav. Ma tahaks, et ma oleksin osanud eesti keelt soravalt juba eile! Ka reeglite õppimisest ei ole kasu, et kuulata ja aru saada, kui inimesed räägivad. Ma tahan õppida päriselt oma sõpradega rääkima. Kuidas mul läheb? Kas nii on hästi? Kas sa oskad minu kirjutatut parandada nii, et ma näeksin, kuidas mul läheb? Sest ma tahan kiiresti õppida. Suur aitäh.
Kõige paremini aitabki õppida rääkimine, kuulamine ja tervete fraaside või lausete järele kordamine, nii et nad jäävad sulle “lihasmällu”. Siis sa ei pea enam meenutama reeglit, et “hakkan õppima” ja “tahan õppida”, vaid see tuleb iseenesest õigesti.
Comments are closed.