Nej, never. Det er alt for random med de engelsk ord.
Ja, fuck tha sprogpolice.
Man er dog også selv uden om, at folk tror man er lidt af en bøv, hvis man taler sådan der.
Du lyder som en der på en eller anden måde kan stoppe sprogudviklingen.
Jeg kalder dig ægte ærligt ud!
Det sprog hører kun hjemme i The Julekalender
**Langt hellere** det, end folk som enten oversætter engelske udtryk (“Jeg arbejder hjemmefra i dag, da jeg er lidt under vejret”), eller endnu værre – oversætter forkert (“*Basisk* set er de ens”).
For real, så struggler jeg en del med de engelske udtryk.
Ja det er fuldstændig irrelevant
Nu er vi heldigvis ikke et af de lande hvor nogen sidder og tror de bestemmer den slags.
Nej det shit gider vi not
Hvor dumt det end lyder, så er det jo sådan det går med sprog. Dansk har jo i forvejen masser af udlandske ord i sig og det har jo altid været populært at bruge udlandske udtryk, især franske før i tiden.
En masse af de “danske” ord, som vi går og bruger i dag, er kommet ind i sproget på samme måde.
Det er kun tippen af isbjerget
Var det 20’erne og 30’erne ikke også meget brugt at smide engelske gloser ind i sit dansk for at være moderne? Forsvandt det ikke også lidt igen?
Den sætning i memet forekommer mig meget som noget der primært bruges af unge mennesker – Når man bliver en lidt ældre “fis” og mere voksen, så går det “seje” også lidt af engelsk, gør det ikke?
Vi banede vejen i nullerne, gamers unite!
Det her er lidt af et emneskifte, men det minder mig om, at placeringen af “dog” i en sætning har ændret sig. Der er nogle, som siger “dog” i slutningen af deres sætninger, ligesom man gør med “though” på engelsk. Jeg bemærkede først, at en enkelt af mine venner, som blander dansk og engelsk meget, gjorde det, men siden da har jeg hørt flere og flere gøre det. Det lød mærkeligt i starten, men nu er jeg bare fascineret over at observere sproget udvikle sig. Jeg siger det dog stadig som en normal person 😎😎😎
As a Pole, I feel that Danish vocab is pretty limited (compared to other languages). Even in Polish (which probably has twice as big of a vocab) we like to borrow words from English as sometimes they simply fit the emotional or contextual background better than their Polish equivalents.
“Skud ud til” forfærdeligt udtryk.
Jeg er tejert så jeg går lige hjem og rælakser.
PS: “Moderne” er latin. Skal det have lov at blive dansk?
Ja det er super cringe
Det bestemmer man jo i høj grad selv. Problemet er, at det gør andre så også..
Bare jeg kan blive fri for at sige det 🤷🏻♂️
P3 værter er de største spredere af denne her slags ord opkast.
“Hvilket track crusher du på?”
“Jeg LOVER det bare”
Osv.
Jeg er stoppet med at høre på den skrammel kanal pga det.
Ansæt en sprog pædagog i DR Byen tak
Så er man indlagt til pensionst p4.
Jeg er overrasket over at /u/wolfetones456 ikke har været her med reference til *Politivennen* endnu.
Jeg synes det bliver lidt tomt, denne forargelse over unges brug af engelske ord som slang i daglig tale. Ja, de unges brug af engelske gloser fører til tider til nogle … uskønne sætninger, men samtidigt må vi spørge os selv, hvad er det “rigtige” dansk så? Og vi er nødt til at definere det, uden bare at referere til hvordan voksne mennesker taler. Hvornår er det dansk nok? Må man spise hotdogs, eller skal det altid være en pølse i brød?
Hvad er det “ægte danske sprog,” og hvad er det derfor vi beskytte? Ofte ender den her form for sprog-forargelse med at udvikle sig fra, at man ikke vil høre alt muligt amerikansk reklamepis i fjernsynet, eller at man er træt af ens leder kommer hjem fra kursus med nye engelske forkortelser og begreber i baglommen—og den modstand kan jeg som sådan godt gå med på—til at man ønsker at dunke unge oveni hovedet med, at de ikke er voksne eller dannede eller kloge, og at man derfor ikke skal tage dem alvorligt, eller endnu værre, at man bruger det som affyringsrampe til at slå tosprogede danskere oveni hovedet med, at de aldrig kan blive *ægte* danskere. Det var /u/exo_sax’s pointe for et par dage siden. (>!I to kan godt regne med mange flere notifikationer i den nærmere fremtid!<)
Jeg er, som den frankfurter jeg higer efter at blive, selvfølgelig helt med på at beskytte sproget mod forsimplinger og degeneration, mod indflydelse fra Heidegger, “egentligheder” og mod “sande definitioner,” mod udvandinger og erstatninger af begreber, der i sidste ende begrænser vores evner til at udtrykke os, forhindrer os i at få sprog for vores undertrykkelse. Men kampen mod “*for realz*” er ikke den rigtige at tage.
Du må undskylde, men nogle af os er sprogspassere, og kun ved at kombinere dansk og engelsk snakker vi reelt ét fuldt sprog.
Standard spoken
‘Tit og ofte”, trigger mig max..
Bedre end folk der konstant siger “det kan noget” eller “lade os de hvad det kan”
Det er en fucking burger
Have lov til? Ophold dig 20 minutter i hvilken som helst givet Normal og lyt til de 10-18årige. Det er allerede normalt.
Skal det “have lov”? Det er da et interessant og enormt ladet spørgsmål.
Hvad vil du i praksis gøre ved det, kunne man jo så passende spørge om. Hvordan vi du, forhåbentligt uden at ty til tyranniske midler, forhindre folk, særligt unge mennesker, i at tale sådan? Skal der være et totalforbud mod engelsksprogede medier? Skal vi have et forbud mod at bruge online services til at etablerer relationer på tværs af landegrænser? Skal man pålægges bødestraf for at bruge fraser og udtryk fra andre sprog?
Altså, nu er det et meme, og formentligt ikke et seriøst oplæg til en egentligt debat, men jeg vil alligevel gerne høre fra de sprogligt konservative, hvordan de forestiller sig, at man kunne bremse, endsige, vende tendensen.
Jeg forestiller mig – og det er måske en fordom – at der er et overraskende stort overlap mellem sprogfarvede og ytringsfrihedsentusiaster, og jeg vil også virkelig gerne høre fra folk, der både går ind for at bevare det danske sprog, men som også fx mener, at racismeparagraffen og lignende lovgivninger bør afskaffes for at værne om ytringsfriheden. Jeg kan personligt ikke se, hvordan man kan koble disse tanker.
Slutteligt, så vil jeg kort pointere, at det danske sprog som vi kender det i dag er resultatet af en århundreder lang sproglig udveksling med andre kulturer og sprog i vores nabolag. Sproget har aldrig været, og vil formentligt aldrig blive, statisk. Sprog er i processer. Emergente systemer, hvis jeg må beskrive det med fremmedord.
skyd mig.
At sproget udvikler sig med årene er der jo ikke noget nyt i. Jeg tror at det som falder mange sprogkonservative for brystet er at vi forventer at de sproglige autoriteter som f.eks. DR er ligeså konservative som os. 🙂
Noget af en ragebait det OP har lagt op. At snakke danglish er det nye orange. Det basic viden. Verden og tiden passere videre i hastige skridt. Sproget skal følge med den globale udvikling type shit /s
Hej og velkommen til sprognyt
Jeg er fuldstændig ligeglad.. sproget udvikler sig og der var samme snak dengang jeg var teenager og før det og før det og..
Sprog udvikler sig hele tiden. Hvis du vil stoppe folk i at bruge engelske udtryk, må stoppe dem i at bruge engelske medieplatforme.
Dvs. du kan lige så godt vænne dig til det. Der er allerede masser af ord i det danske ordforråd der stammer fra engelsk (job, taxa, weekend, osv.)
inshallah, det skal være ægte dansk, for real
Tja. Man kan ikke stoppe sprog fra at blive til, hvad det er. Hvis folk insisterer på at den form for kommunikation er normalt for dem, så bliver det ved uanset om sprognævnet og resten af befolknigen er med på den eller ej :U
Jeg har fået mig en vane med at sige fx. “Hvis bare der var et dansk ord for træt”
Det værste var da jeg hørte følgende på dansk radio: “Som man siger på gammel dansk, wingspan.”
Hvis jeg en eneste gang til, skal læse/høre om, at nogen har “groet sine egne xyz”, så tror jeg måske at jeg styrter mig i døden
Who cares. Lad folk bruge sproget som de har lyst.
Det kommer an på hvordan det er anvendt, context matters lol
I live in Denmark and mainly use english as communication language because of almighty danish pronunciation and I have just one thing to say, a person who doesn’t know danish cannot easily understand casual danish people speaking english. They just say danish term whenever they forget its english counterpart. When I first moved to Denmark, I was unfamiliar with danish thus had hard time understanding danes but now I can even smell danish english accent in airports.
So the problem is way more profound than you may think.
Min hade ting er alle kommentatorer der siger “momenter” i stedet for “øjeblikke”.
Det er sådan man ender med at tale, når ens største kilde til viden er reality TV…
Det er et tegn på et samfund, hvor anti-intellektualisme er i fremgang og en naturlig afvikling af sproget sker.
Direktøren for Dansk Sprog og Litteraturselskab, dem der står for Den Danske Ordbog, ordnet.dk og sproget.dk, skrev faktisk en ret interessant leder om det her i deres seneste nyhedsbrev der udkom for et par dage siden.
47 comments
Jeg hader det, fra hjertet af 💔
Nej, never. Det er alt for random med de engelsk ord.
Ja, fuck tha sprogpolice.
Man er dog også selv uden om, at folk tror man er lidt af en bøv, hvis man taler sådan der.
Du lyder som en der på en eller anden måde kan stoppe sprogudviklingen.
Jeg kalder dig ægte ærligt ud!
Det sprog hører kun hjemme i The Julekalender
**Langt hellere** det, end folk som enten oversætter engelske udtryk (“Jeg arbejder hjemmefra i dag, da jeg er lidt under vejret”), eller endnu værre – oversætter forkert (“*Basisk* set er de ens”).
For real, så struggler jeg en del med de engelske udtryk.
Ja det er fuldstændig irrelevant
Nu er vi heldigvis ikke et af de lande hvor nogen sidder og tror de bestemmer den slags.
Nej det shit gider vi not
Hvor dumt det end lyder, så er det jo sådan det går med sprog. Dansk har jo i forvejen masser af udlandske ord i sig og det har jo altid været populært at bruge udlandske udtryk, især franske før i tiden.
En masse af de “danske” ord, som vi går og bruger i dag, er kommet ind i sproget på samme måde.
Det er kun tippen af isbjerget
Var det 20’erne og 30’erne ikke også meget brugt at smide engelske gloser ind i sit dansk for at være moderne? Forsvandt det ikke også lidt igen?
Den sætning i memet forekommer mig meget som noget der primært bruges af unge mennesker – Når man bliver en lidt ældre “fis” og mere voksen, så går det “seje” også lidt af engelsk, gør det ikke?
Vi banede vejen i nullerne, gamers unite!
Det her er lidt af et emneskifte, men det minder mig om, at placeringen af “dog” i en sætning har ændret sig. Der er nogle, som siger “dog” i slutningen af deres sætninger, ligesom man gør med “though” på engelsk. Jeg bemærkede først, at en enkelt af mine venner, som blander dansk og engelsk meget, gjorde det, men siden da har jeg hørt flere og flere gøre det. Det lød mærkeligt i starten, men nu er jeg bare fascineret over at observere sproget udvikle sig. Jeg siger det dog stadig som en normal person 😎😎😎
As a Pole, I feel that Danish vocab is pretty limited (compared to other languages). Even in Polish (which probably has twice as big of a vocab) we like to borrow words from English as sometimes they simply fit the emotional or contextual background better than their Polish equivalents.
“Skud ud til” forfærdeligt udtryk.
Jeg er tejert så jeg går lige hjem og rælakser.
PS: “Moderne” er latin. Skal det have lov at blive dansk?
Ja det er super cringe
Det bestemmer man jo i høj grad selv. Problemet er, at det gør andre så også..
Bare jeg kan blive fri for at sige det 🤷🏻♂️
P3 værter er de største spredere af denne her slags ord opkast.
“Hvilket track crusher du på?”
“Jeg LOVER det bare”
Osv.
Jeg er stoppet med at høre på den skrammel kanal pga det.
Ansæt en sprog pædagog i DR Byen tak
Så er man indlagt til pensionst p4.
Jeg er overrasket over at /u/wolfetones456 ikke har været her med reference til *Politivennen* endnu.
Jeg synes det bliver lidt tomt, denne forargelse over unges brug af engelske ord som slang i daglig tale. Ja, de unges brug af engelske gloser fører til tider til nogle … uskønne sætninger, men samtidigt må vi spørge os selv, hvad er det “rigtige” dansk så? Og vi er nødt til at definere det, uden bare at referere til hvordan voksne mennesker taler. Hvornår er det dansk nok? Må man spise hotdogs, eller skal det altid være en pølse i brød?
Hvad er det “ægte danske sprog,” og hvad er det derfor vi beskytte? Ofte ender den her form for sprog-forargelse med at udvikle sig fra, at man ikke vil høre alt muligt amerikansk reklamepis i fjernsynet, eller at man er træt af ens leder kommer hjem fra kursus med nye engelske forkortelser og begreber i baglommen—og den modstand kan jeg som sådan godt gå med på—til at man ønsker at dunke unge oveni hovedet med, at de ikke er voksne eller dannede eller kloge, og at man derfor ikke skal tage dem alvorligt, eller endnu værre, at man bruger det som affyringsrampe til at slå tosprogede danskere oveni hovedet med, at de aldrig kan blive *ægte* danskere. Det var /u/exo_sax’s pointe for et par dage siden. (>!I to kan godt regne med mange flere notifikationer i den nærmere fremtid!<)
Jeg er, som den frankfurter jeg higer efter at blive, selvfølgelig helt med på at beskytte sproget mod forsimplinger og degeneration, mod indflydelse fra Heidegger, “egentligheder” og mod “sande definitioner,” mod udvandinger og erstatninger af begreber, der i sidste ende begrænser vores evner til at udtrykke os, forhindrer os i at få sprog for vores undertrykkelse. Men kampen mod “*for realz*” er ikke den rigtige at tage.
Du må undskylde, men nogle af os er sprogspassere, og kun ved at kombinere dansk og engelsk snakker vi reelt ét fuldt sprog.
Standard spoken
‘Tit og ofte”, trigger mig max..
Bedre end folk der konstant siger “det kan noget” eller “lade os de hvad det kan”
Det er en fucking burger
Have lov til? Ophold dig 20 minutter i hvilken som helst givet Normal og lyt til de 10-18årige. Det er allerede normalt.
Skal det “have lov”? Det er da et interessant og enormt ladet spørgsmål.
Hvad vil du i praksis gøre ved det, kunne man jo så passende spørge om. Hvordan vi du, forhåbentligt uden at ty til tyranniske midler, forhindre folk, særligt unge mennesker, i at tale sådan? Skal der være et totalforbud mod engelsksprogede medier? Skal vi have et forbud mod at bruge online services til at etablerer relationer på tværs af landegrænser? Skal man pålægges bødestraf for at bruge fraser og udtryk fra andre sprog?
Altså, nu er det et meme, og formentligt ikke et seriøst oplæg til en egentligt debat, men jeg vil alligevel gerne høre fra de sprogligt konservative, hvordan de forestiller sig, at man kunne bremse, endsige, vende tendensen.
Jeg forestiller mig – og det er måske en fordom – at der er et overraskende stort overlap mellem sprogfarvede og ytringsfrihedsentusiaster, og jeg vil også virkelig gerne høre fra folk, der både går ind for at bevare det danske sprog, men som også fx mener, at racismeparagraffen og lignende lovgivninger bør afskaffes for at værne om ytringsfriheden. Jeg kan personligt ikke se, hvordan man kan koble disse tanker.
Slutteligt, så vil jeg kort pointere, at det danske sprog som vi kender det i dag er resultatet af en århundreder lang sproglig udveksling med andre kulturer og sprog i vores nabolag. Sproget har aldrig været, og vil formentligt aldrig blive, statisk. Sprog er i processer. Emergente systemer, hvis jeg må beskrive det med fremmedord.
skyd mig.
At sproget udvikler sig med årene er der jo ikke noget nyt i. Jeg tror at det som falder mange sprogkonservative for brystet er at vi forventer at de sproglige autoriteter som f.eks. DR er ligeså konservative som os. 🙂
Noget af en ragebait det OP har lagt op. At snakke danglish er det nye orange. Det basic viden. Verden og tiden passere videre i hastige skridt. Sproget skal følge med den globale udvikling type shit /s
Hej og velkommen til sprognyt
Jeg er fuldstændig ligeglad.. sproget udvikler sig og der var samme snak dengang jeg var teenager og før det og før det og..
Sprog udvikler sig hele tiden. Hvis du vil stoppe folk i at bruge engelske udtryk, må stoppe dem i at bruge engelske medieplatforme.
Dvs. du kan lige så godt vænne dig til det. Der er allerede masser af ord i det danske ordforråd der stammer fra engelsk (job, taxa, weekend, osv.)
inshallah, det skal være ægte dansk, for real
Tja. Man kan ikke stoppe sprog fra at blive til, hvad det er. Hvis folk insisterer på at den form for kommunikation er normalt for dem, så bliver det ved uanset om sprognævnet og resten af befolknigen er med på den eller ej :U
Jeg har fået mig en vane med at sige fx. “Hvis bare der var et dansk ord for træt”
Det værste var da jeg hørte følgende på dansk radio: “Som man siger på gammel dansk, wingspan.”
Hvis jeg en eneste gang til, skal læse/høre om, at nogen har “groet sine egne xyz”, så tror jeg måske at jeg styrter mig i døden
Who cares. Lad folk bruge sproget som de har lyst.
Det kommer an på hvordan det er anvendt, context matters lol
I live in Denmark and mainly use english as communication language because of almighty danish pronunciation and I have just one thing to say, a person who doesn’t know danish cannot easily understand casual danish people speaking english. They just say danish term whenever they forget its english counterpart. When I first moved to Denmark, I was unfamiliar with danish thus had hard time understanding danes but now I can even smell danish english accent in airports.
So the problem is way more profound than you may think.
Min hade ting er alle kommentatorer der siger “momenter” i stedet for “øjeblikke”.
Det er sådan man ender med at tale, når ens største kilde til viden er reality TV…
Det er et tegn på et samfund, hvor anti-intellektualisme er i fremgang og en naturlig afvikling af sproget sker.
Direktøren for Dansk Sprog og Litteraturselskab, dem der står for Den Danske Ordbog, ordnet.dk og sproget.dk, skrev faktisk en ret interessant leder om det her i deres seneste nyhedsbrev der udkom for et par dage siden.
Den er værd og læse på side 3 her: https://dsl.dk/presse/dokumenter/nyhedsbrev-nr-22
Comments are closed.