Chłopak oglądał pewnie występ Macierewicza i mu się paluszek omsknął
prawie monitor oplułem xD
No cóż, trzeba poszukać dzieci w sklepie.
Sprawdziłem na translatorze bo nie mogłem uwierzyć i myślałem, że w kulki leci z tym tłumaczeniem się i upadłem z krzesła ze śmiechu, otóż.
“Nieskutecni frajeri” (brzmi po Polsku jak nieskuteczni frajerzy xD)
Po Czesku google translator wypluł mi – “Nierealni faceci.” XD
Ależ ten język Czeski śmiszny jest xD.
Nieskuteczne frajery
Nie, nie. On ma punkt.
Ja trochę jestem nieskutecznym frajerem :/
Sam byłem prawie pewny że to taki żart jak “dachovy zasraniec”.
A poza tym, miło.
Jakby tak (hehe) poszukać, to w językach czeskim i polskim jest sporo tzw. false friends.
W sumie jesteśmy nieskutecznymi frajerami.
Podobno po czesku “popravit” oznacza “stracić” (w sensie “wykonać wyrok śmierci”).
Haha
Ale z ciebie jest najskuteczniejszy frajer
Biedny.
Mydli mydli
“Mam dwie pochwały. Jedną dla ludności, drugą dla rządu.” 😏
Mi trochę trudno było wyjaśnić miejscowym śmiechawkę, jakiej dostałem w Czechach na widok piekarni z napisem “denne cerstve pecivo”
>!(po czesku codziennie świeże pieczywo)!<
Klasyk relacji polsko-czeskich.
Umyjce si brodavky
Matka mi sawsze mówiła “Polak i Węgier jak bratanki. I do szabli i do szklanki.” To mi tym przypominało.
Idziemy ich szukać.
[deleted]
Strasznie pocieszne. Wielka inspiracja żeby zagłębić się w słowańskie memy
27 comments
Chłopak oglądał pewnie występ Macierewicza i mu się paluszek omsknął
prawie monitor oplułem xD
No cóż, trzeba poszukać dzieci w sklepie.
Sprawdziłem na translatorze bo nie mogłem uwierzyć i myślałem, że w kulki leci z tym tłumaczeniem się i upadłem z krzesła ze śmiechu, otóż.
“Nieskutecni frajeri” (brzmi po Polsku jak nieskuteczni frajerzy xD)
Po Czesku google translator wypluł mi – “Nierealni faceci.” XD
Ależ ten język Czeski śmiszny jest xD.
Nieskuteczne frajery
Nie, nie. On ma punkt.
Ja trochę jestem nieskutecznym frajerem :/
Sam byłem prawie pewny że to taki żart jak “dachovy zasraniec”.
A poza tym, miło.
Jakby tak (hehe) poszukać, to w językach czeskim i polskim jest sporo tzw. false friends.
W sumie jesteśmy nieskutecznymi frajerami.
Podobno po czesku “popravit” oznacza “stracić” (w sensie “wykonać wyrok śmierci”).
Haha
Ale z ciebie jest najskuteczniejszy frajer
Biedny.
Mydli mydli
“Mam dwie pochwały. Jedną dla ludności, drugą dla rządu.” 😏
Mi trochę trudno było wyjaśnić miejscowym śmiechawkę, jakiej dostałem w Czechach na widok piekarni z napisem “denne cerstve pecivo”
>!(po czesku codziennie świeże pieczywo)!<
Klasyk relacji polsko-czeskich.
Umyjce si brodavky
Matka mi sawsze mówiła “Polak i Węgier jak bratanki. I do szabli i do szklanki.” To mi tym przypominało.
Idziemy ich szukać.
[deleted]
Strasznie pocieszne. Wielka inspiracja żeby zagłębić się w słowańskie memy
[False Friends of the Slavist/Polish-Czech](https://en.m.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist/Polish-Czech)
“Ahoj, ja sem netoperek”! – czeski Batman
Why are you booing him, he’s right!
Ja od siebie jeszcze dodam, że po czesku “okruh” to “obwodnica” 😀
Ale bohater to po czesku „hrdina”.
Szkoda mi ze tak czuje ze musi przepraszac