Waarom Vlamingen Hollandser klinken als ze met Nederlanders praten (en Nederlanders zich nauwelijks aanpassen)

23 comments
  1. Sorry Belgen, ik gooi er voortaan wel wat Allez manneke en wat mawh en awh en ik moest kloppen want de bel doet het niet er tussendoor, verder komt mijn vlaamse woordenschat ook niet, helaas.

  2. Zou dit niet ook gelden voor mensen die een streekaccent hebben in Nederland en naar de Randstad gaan?

  3. Zouden Vlamingen niet ook simpelweg meer Nederlandse media consumeren dan andersom? Ik neem aan dat bijvoorbeeld voor hen jij/je veel normaler klinkt dan voor ons gij/ge.

  4. Ach als jullie vlamingen nu destijds in 1830 bij ons waren gebleven was brabant het centrum van nederland geworden. Gek ook dat jullie hollands zeggen terwijl dat maar 2 van de 13 provincies zijn. Geheimpje: die andere 11 nou goed 10 zijn ook niet dol op hollanders

  5. Ik ken genoeg vlaamse woorden, maar als ik die gebruik in België voelt het echt alsof ik Vlaams belachelijk aan het maken ben.

  6. Ik heb juist de akelige gewoonte om de accenten van mijn gesprekspartners over te nemen, ben ik een keer een nacht wezen zuipen met een stel leren en sprak vloeiend Iers toen de zon op kwam.

  7. ma alenk hi da est toh wel ne ke it wa anders zene, wieder goan to oak wel ke gaon moen aonpassn vooraleer wien uk ma ne betjen respect kriegen van dien hollanders…. ….

    Dus je wilt dat wij ook zo gaan praten?

  8. Ik heb vaak juist wel de neiging meer Vlaamse woorden te gebruiken wanneer ik met Vlamingen praat, maar behoudt mezelf omdat ik niet over wil komen alsof ik ze aan het kleineren ben ofzo.

  9. Ik ken trouwens een Nederlander die in België is opgegroeid en dat is dus echt apart want hij heeft dus (voor ons) geen accent en hij kan geen Be dialect maar hij heeft echt het vocabulaire van een Belg die standaard Nederlands spreekt.

    ‘Nu: Dan hoor je dus ook precies nergens bij.’

    Dat werk.

  10. Nog een andere reden:

    – mi·cro·golf·o·ven vs mag·ne·tron.
    – ze·tel of so·fa vs bank of stoel.

    Waarom zal je meer lettergrepen gaan gebruiken als je eigen woorden minder lettergrepen hebben.

    Je kan natuurlijk alles vertalen, maar soms is een woord gewoon beter dan een ander, en dat kan het lokele woord zijn, of het niet lokale woord.

    zie ook de voorbeelden in dit artikel: https://www.vlaanderen.be/taaladvies/standaardtaal-verschillen-tussen-belgië-en-nederland

    vluchtmisdrijf en fluisterasfalt zijn prachtige woorden.

  11. Ik merk bij mezelf dat ik het vooral lastig vind omdat ik niet over wil komen alsof ik ze nadoe. Dat zal mogelijk idd met de status van de taal te maken hebben, dat Belgen dat dan niet andersom hebben. Maar ik ben een enorme kopieerder dus zet mij een half uur lang in een kamer vol Belgen en dan heb ik ook een zachte G…

  12. Ik kijk enorm veel wielrennen en veldrijden, dan ga je automatisch Vlaamse woorden overnemen (straf, ploegmaats, zonder erg, chasse patate, etc). Maar ik vind België ook oprecht tof.

  13. Als ik Vlaams ga praten dan klinkt het alsof ik Vlamingen in de zeik neem. Dat is geen goed idee als je al botter over komt dan nodig.

  14. Niet moeilijk, als we iets bestellen in het AN krijgen we 8/10 keer antwoord in het Engels. Dat is dan nog niet eens zo diep in NL (Rdam) en weldegelijk door mensen die NL machtig zijn.

  15. Ik denk dat het eerder iets is zoals antwerpenaren, die denken ook dat ze alommachtig zijn en daarom verstaan ze niets anders dan antwerps. Andere vlamingen gaan daarmee om door te praten zodat ze het verstaan, zij daarentegen verstaan de rest van vlaanderen zonder probleem. Wissel antwerpenaren met nederlanders en je hebt ongeveer dezelfde situatie.

Leave a Reply