>**”Karrewiet”, the youth news programme of VRT news, will be subtitled in Ukrainian as from tonight. In this way, refugee children who live here now can get to know Flemish current affairs. At the moment there are no less than 10,000 refugee Ukrainian children under the age of 12 living in our country.**
>
>The broadcasts of “Karrewiet” can be found on VRT NU. Starting tonight, you will be able to choose Ukrainian subtitles there. The initiative comes at the request of the VRT management. Our country currently registers about 33.000 refugees, of whom almost 13.000 are minors and 10.000 are younger than 12 years old. Many of them attend primary school. There, teachers use the broadcasts of “Karrewiet” to inform children about current events and to make them discuss certain topics.
>
>By providing “Karrewiet” with subtitles, teachers can also introduce Ukrainian children to the news from Flanders and the rest of the world, and do so on their own terms. For the time being, it will be tested for a month. After that, it will be evaluated and it will be decided whether this is interesting for a longer period.
>
>”Karrewiet” news anchor Amber Janssens is happy with this initiative: “We are doing this because we think it is very important that these children can also follow what is happening in our country and in the rest of the world.
>
>It is not the first time that the programme will be subtitled in Ukrainian. A month ago on the national fundraising day for Ukraine, “Karrewiet” already did it.
Nice, now do it for de kampioenen, then they finally have a reason to broadcast all seasons again…
Really nice.
And as many Flemish and Portuguese can confirm: subtitles are vastly superior to dubbing when learning a foreign language!
Are there statistics about the native language of Ukrainian refugees in Belgium? The hardest-hit areas of Ukraine have a large percentage of native Russian speakers (which is exactly the excuse Russia is using for its genocidal war). While this is clearly a good initiative, I wonder if we should also provide Russian subtitles for them. While you can maybe expect an adult Ukrainian to speak Ukrainian even if it’s not his native language, I feel like that’s a bit much to expect from children.
And if they did it in French there would be riots.
7 comments
>**”Karrewiet”, the youth news programme of VRT news, will be subtitled in Ukrainian as from tonight. In this way, refugee children who live here now can get to know Flemish current affairs. At the moment there are no less than 10,000 refugee Ukrainian children under the age of 12 living in our country.**
>
>The broadcasts of “Karrewiet” can be found on VRT NU. Starting tonight, you will be able to choose Ukrainian subtitles there. The initiative comes at the request of the VRT management. Our country currently registers about 33.000 refugees, of whom almost 13.000 are minors and 10.000 are younger than 12 years old. Many of them attend primary school. There, teachers use the broadcasts of “Karrewiet” to inform children about current events and to make them discuss certain topics.
>
>By providing “Karrewiet” with subtitles, teachers can also introduce Ukrainian children to the news from Flanders and the rest of the world, and do so on their own terms. For the time being, it will be tested for a month. After that, it will be evaluated and it will be decided whether this is interesting for a longer period.
>
>”Karrewiet” news anchor Amber Janssens is happy with this initiative: “We are doing this because we think it is very important that these children can also follow what is happening in our country and in the rest of the world.
>
>It is not the first time that the programme will be subtitled in Ukrainian. A month ago on the national fundraising day for Ukraine, “Karrewiet” already did it.
Translated with [www.DeepL.com/Translator](http://www.DeepL.com/Translator) (free version)
That’s cool
Nice, now do it for de kampioenen, then they finally have a reason to broadcast all seasons again…
Really nice.
And as many Flemish and Portuguese can confirm: subtitles are vastly superior to dubbing when learning a foreign language!
Are there statistics about the native language of Ukrainian refugees in Belgium? The hardest-hit areas of Ukraine have a large percentage of native Russian speakers (which is exactly the excuse Russia is using for its genocidal war). While this is clearly a good initiative, I wonder if we should also provide Russian subtitles for them. While you can maybe expect an adult Ukrainian to speak Ukrainian even if it’s not his native language, I feel like that’s a bit much to expect from children.
And if they did it in French there would be riots.
arabic next?