Fordi vi gerne vil være færdig med at snakke så vi kan komme i gang med at holde kæft? 🙂
Og hvorfor er hamburgerryg ikke en burger-overbolle?
Hamborg-ryg.
Der burde stå Abe-røv
Er det fordi du bor på Sjælland at du udtaler,det så underligt?
Det er det samme som Worcestershire Sauce. 🙂 Et lev fra old-dansk
Lige siden jeg ægte læste hvad der stod på pakken har jeg udtalt det som Hamburger – Ryg, bare for at være korrekt
DET GØR *VI* HELLER IKKE 😀
Jeg siger altid hamburgerryg og bliver punket for det hver gang
Fordi den danske retskrivningsordbog er skrevet af muldvarper med en kuglepind.
Der er kun en rigtig løsning på et problem af alvorlige størrelse og karakter OP bringer op her:
Vi skal lave en retskrivningsopdatering og vi skifter til runer for at komme af med bogstaver som Q, C, W, og alt det andet pjat vi ikke bruger til noget, og så få os nogle flere vokaler. Kunne også bruge et blødt D når nu vi er i gang.
Og fordi det er metal.
Nej det gør ej.. Hold op det er et AI billede ikke?
Det hedder også ‘billeder’ – men jeg oplever så mange københavnere der siger “Bidler”. Ord ændrer sig i daglig tale.
Ryggen af en hamburger er nu en lækker spise.
IDT: Reddit opdager (eller gør de?) at talte sprog er et mundtligt og ikke et skriftligt fænomen.
Hvorfor siger vi Lævpostaj når det hedder leverpostej?
Af samme grund som at det udtales:
* Hångklæde
* ADvokado
Fordi vi ikke er under besættelse længere meine lieben fruenden
Hvorfor siger vi skinke når det hedder kogt skinke?
Fordi jeg er ved at spise min hmbr.
You say potato, I say tomato
Fordi “Hamburg” er tysk. Og ikke er nogen måde at omtale dansk pålæg på.
Det du prøver at sige, når du skriver “hamberryg” er faktisk “hamborgryg” – efter byen Hamborg. Som på dansk staves med O. Før vi mistede Slesvig-Holstein, var vi et tosproget rige (lidt ligesom Belgien er det i dag). Men det stoppede engang i 1864. Nu taler vi dansk. Derfor hedder det “hamborgryg”. B-)
Hambåyk
Af samme grund som når man siger wusjtasjesovs.
Det er den danske version af Worcestershire sauce. Eller Worster sauce som de kalder det.
Ham Båryk
Hvis man slår op i den historiske Ordbog over det Danske Sprog i stedet for den moderne Den Danske Ordbog, så finder man ordet stavet “hamborgerryg” i stedet for “hamburgerryg”, altså med “o” i “Hamborg”, som man ville forvente på dansk.
Når man siger “hamborger” og derefter “ryg”, så falder lydene i høj grad sammen, så det lyder som “hamborgryg”, eller bare “hamberyg”, “hamberryg”, eller noget lignende (jeg vil undlade at begive mig ud i fonetiske tegn her :DDD). Det er en almindelig ting ved dansk (og alle sprog for den sags skyld, men i forskellig grad) og kaldes “fonetisk reduktion”, altså at lyde kan forsvinde eller nærmest blive “ædt” af hinanden, så ord er lettere at udtale.
Så ordets udtale har sandsynligvis altid været den samme. Det kunne også være, at man engang bare har sagt “hamborgryg”, så der faktisk ikke er sket nogen større fonetisk reduktion, men at man bare har ændret på stavemåden. Måske er man begyndt at skrive “hamburger” med “u” påvirket af hamburgeren? Og siden vi har det ord fra engelsk, så er det måske også derfor at vi føler, at “hamburgerryg” burde udtales “hamburger-ryg”?
Og hvorfor hedder det overhovedet en hamburgerryg? Der er faktisk ikke særlig mange informationer om denne svinekam på nettet, hvilket er en svineskam.
Man kan måske komme til at tænke på en “hamborgmad”, altså en mad med både franskbrød og rugbrød, men den har vist fået navnet, fordi det var en lidt finere spise end almindelige madder, og Hamborg blev set som et lidt fint sted, siden det er en hansestad. Deraf også, at man kalder det en “amagermad” andre steder i landet, fordi amagerbønderne blev set som lidt rigere og fornemme. Ikke fordi man nødvendigvis spiste hamborgmadder eller amagermadder i hhv. Hamborg og på Amager…
Derudover er det som nævnt ovenover oplagt at tænke på en hamburger, som også involverer noget med kød, men den er jo rent faktisk navngivet efter Hamborg, fordi en forgænger til burgeren skulle stamme derfra (selvom burgerens oprindelse vist er enormt omdiskuteret).
Ifølge hvad jeg kan finde på nettet, skriver Henrik Lorentzen fra Dansk Sprog- og Litteraturselskab, at hans bedste bud på ordets oprindelse er, at man har forbundet saltning med Nordtyskland og grundet de store saltforekomster, og at man derfor har associeret saltet og røget svinekam med Hamborg. Men Lorentzen afslutter også med at skrive, at han gerne vil høre mere, hvis en læser sidder inde med viden, og det var tilbage i 2007!
Dvejaik..
Jeg ved det ikke, men sender tit en tanke til min gamle lærer Gregers der konsekvent og med stor alvor læste “Bolle med hamBURGERryg?” op fra skole-frokost-bestillings-sedlen tilbage i midt 90erne.
34 comments
[https://www.youtube.com/watch?v=Z6oeAdemFZw](https://www.youtube.com/watch?v=Z6oeAdemFZw)
Fordi vi gerne vil være færdig med at snakke så vi kan komme i gang med at holde kæft? 🙂
Og hvorfor er hamburgerryg ikke en burger-overbolle?
Hamborg-ryg.
Der burde stå Abe-røv
Er det fordi du bor på Sjælland at du udtaler,det så underligt?
Det er det samme som Worcestershire Sauce. 🙂 Et lev fra old-dansk
Lige siden jeg ægte læste hvad der stod på pakken har jeg udtalt det som Hamburger – Ryg, bare for at være korrekt
DET GØR *VI* HELLER IKKE 😀
Jeg siger altid hamburgerryg og bliver punket for det hver gang
Fordi den danske retskrivningsordbog er skrevet af muldvarper med en kuglepind.
Der er kun en rigtig løsning på et problem af alvorlige størrelse og karakter OP bringer op her:
Vi skal lave en retskrivningsopdatering og vi skifter til runer for at komme af med bogstaver som Q, C, W, og alt det andet pjat vi ikke bruger til noget, og så få os nogle flere vokaler. Kunne også bruge et blødt D når nu vi er i gang.
Og fordi det er metal.
Nej det gør ej.. Hold op det er et AI billede ikke?
Det hedder også ‘billeder’ – men jeg oplever så mange københavnere der siger “Bidler”. Ord ændrer sig i daglig tale.
Ryggen af en hamburger er nu en lækker spise.
IDT: Reddit opdager (eller gør de?) at talte sprog er et mundtligt og ikke et skriftligt fænomen.
Hvorfor siger vi Lævpostaj når det hedder leverpostej?
Af samme grund som at det udtales:
* Hångklæde
* ADvokado
Det staves Hamburyg.
Grissebassemås
Fixed that for you
Siger man hamberryg? Det hedder sgu da hamburryg.
Hamburgerryg -> Hamborgerryg -> Hamborgryg -> Hamberryg
Path of least resistance:)
Hambå-ryg!
Fordi vi ikke er under besættelse længere meine lieben fruenden
Hvorfor siger vi skinke når det hedder kogt skinke?
Fordi jeg er ved at spise min hmbr.
You say potato, I say tomato
Fordi “Hamburg” er tysk. Og ikke er nogen måde at omtale dansk pålæg på.
Det du prøver at sige, når du skriver “hamberryg” er faktisk “hamborgryg” – efter byen Hamborg. Som på dansk staves med O. Før vi mistede Slesvig-Holstein, var vi et tosproget rige (lidt ligesom Belgien er det i dag). Men det stoppede engang i 1864. Nu taler vi dansk. Derfor hedder det “hamborgryg”. B-)
Hambåyk
Af samme grund som når man siger wusjtasjesovs.
Det er den danske version af Worcestershire sauce. Eller Worster sauce som de kalder det.
Ham Båryk
Hvis man slår op i den historiske Ordbog over det Danske Sprog i stedet for den moderne Den Danske Ordbog, så finder man ordet stavet “hamborgerryg” i stedet for “hamburgerryg”, altså med “o” i “Hamborg”, som man ville forvente på dansk.
Når man siger “hamborger” og derefter “ryg”, så falder lydene i høj grad sammen, så det lyder som “hamborgryg”, eller bare “hamberyg”, “hamberryg”, eller noget lignende (jeg vil undlade at begive mig ud i fonetiske tegn her :DDD). Det er en almindelig ting ved dansk (og alle sprog for den sags skyld, men i forskellig grad) og kaldes “fonetisk reduktion”, altså at lyde kan forsvinde eller nærmest blive “ædt” af hinanden, så ord er lettere at udtale.
Så ordets udtale har sandsynligvis altid været den samme. Det kunne også være, at man engang bare har sagt “hamborgryg”, så der faktisk ikke er sket nogen større fonetisk reduktion, men at man bare har ændret på stavemåden. Måske er man begyndt at skrive “hamburger” med “u” påvirket af hamburgeren? Og siden vi har det ord fra engelsk, så er det måske også derfor at vi føler, at “hamburgerryg” burde udtales “hamburger-ryg”?
Og hvorfor hedder det overhovedet en hamburgerryg? Der er faktisk ikke særlig mange informationer om denne svinekam på nettet, hvilket er en svineskam.
Man kan måske komme til at tænke på en “hamborgmad”, altså en mad med både franskbrød og rugbrød, men den har vist fået navnet, fordi det var en lidt finere spise end almindelige madder, og Hamborg blev set som et lidt fint sted, siden det er en hansestad. Deraf også, at man kalder det en “amagermad” andre steder i landet, fordi amagerbønderne blev set som lidt rigere og fornemme. Ikke fordi man nødvendigvis spiste hamborgmadder eller amagermadder i hhv. Hamborg og på Amager…
Derudover er det som nævnt ovenover oplagt at tænke på en hamburger, som også involverer noget med kød, men den er jo rent faktisk navngivet efter Hamborg, fordi en forgænger til burgeren skulle stamme derfra (selvom burgerens oprindelse vist er enormt omdiskuteret).
Ifølge hvad jeg kan finde på nettet, skriver Henrik Lorentzen fra Dansk Sprog- og Litteraturselskab, at hans bedste bud på ordets oprindelse er, at man har forbundet saltning med Nordtyskland og grundet de store saltforekomster, og at man derfor har associeret saltet og røget svinekam med Hamborg. Men Lorentzen afslutter også med at skrive, at han gerne vil høre mere, hvis en læser sidder inde med viden, og det var tilbage i 2007!
Dvejaik..
Jeg ved det ikke, men sender tit en tanke til min gamle lærer Gregers der konsekvent og med stor alvor læste “Bolle med hamBURGERryg?” op fra skole-frokost-bestillings-sedlen tilbage i midt 90erne.
Comments are closed.