IA et métiers de la culture : le doublage menacé par la machine • FRANCE 24

Ou [Musique] on est lundi comme je suis content. Il est temps de bâtir mon avenir à la force du poignet. Cette voix a bercé l’enfance de millions de Français à l’écran. C’est Homer Simpson qui s’exprime en coulisse, Philippe Péthue de Molière depuis 36 saisons et il a tout imaginé. Ce ton et ce phraser unique, c’est l’heure de la sortie. Par exemple, le fameux ou pin d’omer Simpson en anglais, c’est Oh my God, c’est devenu une expression culte de la série. Et ça c’est notre invention. C’est notre invention d’acteur. Tu es un mec bien Mossizlac. Avec le développement de l’intelligence artificielle, sa création est en train de lui échapper. Ce sont des fans qui ont donné l’alerte. En quelques clics et pour quelques dizaines d’euros, il est possible de générer la voix du comédien sur des plateformes spécialisées. Est-ce que j’ai la voix d’omers Simpson ? Si tu cherches les meilleurs donuts, il faut venir à Springfield. Bah oui, c’est presque ma voix hein. Waouh ! C’est hallucinant quoi. Fais du fric avec ma voix. Ah voilà, c’est c’est hallucinant quoi. Pour arriver à ce résultat, c’est du vol. Oui, c’est du vol. C’est du vol. Les IAS sont abreuvés de voix humaine. Elles les analysent, s’entraînent et parviennent à les recréer. Tout ça gratuitement et sans le consentement des auteurs. C’est ce que l’on appelle du moissonnage. Philippe et Patrick s’inquiètent d’être remplacé un jour par la machine. Je me reconnais là. Oui. Le projet de certaines plateformes qui ont les moyens financiers d’avancer vers ces solutions permettrait en fait à ces à ces plateformes américaines de doubler directement les programme aux États-Unis sans passer par l’industrie du doublage en France. C’est ça le le projet industriel autour de l’IA. C’est des systèmes qui sont totalement ou quasiment autonomes. Si dans le secteur du doublage LIA qui menace 15000 emplois ne fait pas vraiment rêver. Ailleurs, l’outil rime avec innovation et créativité. Bonjour à toutes et tous. J’ai commencé par l’image aujourd’hui, je fais de la vidéo. Vincent aliasonle surfe sur la vague IA depuis 2 ans. Dans ce salon high-tech parisien, il est l’invité de MTA pour parler de son nouveau métier, directeur artistique en intelligence artificielle. [Applaudissements] Pour mon cas, Lia était un véritable révélateur de créativité. tu me donnes un pinceau, j’arrive pas à peindre, tu me donnes un instrument, je sais pas, je dois mettre de la musique, tu vois. Euh et finalement a fait cette passerelle entre ma créativité, ma façon de concevoir les choses et et de les conceptualiser et les mettre en visuel. [Musique] De grandes marques, de la cosmétique aux maisons de haute couture s’arrache ses créations. Cet ancien chef de projet dans l’événementiel s’est d’abord fait connaître sur les réseaux. Ces vidéos ont fait le tour du monde. Donc là, on est à peu près à 250 millions de vues. Ça m’a valu d’être un des rises les plus vues au monde. C’est un univers qui m’appartient, un univers autour du rêve, autour de l’onirisme, autour du désir. C’est ce que je souhaite en permanence mettre en avant à travers mes créations. C’est des choses très positives. Vincent ne sait pas utiliser les logiciels de traitement d’images traditionnelles. lui permet de s’en affranchir. Il dicte ses envies à la machine qui les exécute en un temps record. Une révolution. Ça prend une heure grand maximum pour générer cette image. [Musique] Je pense pas que ça va tuer les artistes loin de là. l’artisanat traditionnel continuera d’exister et il y en a d’autres qui vont s’augmenter, c’est-à-dire que ils vont utiliser l’IA non pas comme un quelque chose qui va les remplacer mais comme un outil qui va les augmenter dans leur créativité, dans leur workflow et cetera. S’ilia permet à Vincent d’exprimer sa fibre artistique, elle pourrait étouffer l’industrie du doublage. Récemment, la voix d’un acteur décédé, Alain Dorval, voix française de Stallone, a été recréée par l’intelligence artificielle. On est face à une situation qui relève de la loi de Murphy. L’événement a provoqué un tolé dans la profession. Le film a finalement été doublé par un humain, mais de nombreux comédiens demandent une loi française pour les protéger. Si on peut cloner ma voix et mon image, on peut cloner les vôtres. Ensemble les juiférons Lia. Depuis plus d’un an, Patrick à l’origine de cette pétition et Pascal cherche désespérément un soutien politique. On a envie de défendre notre métier, notre savoir-faire. On a envie de défendre l’exception culturelle française. Bien sûr. En février dernier, la ministre de la culture déclarait pourtant : “Nous allons lancer une concertation nationale sur l’émergence d’un marché éthique respectueux du droit d’auteur. Ce dialogue doit aboutir à un équilibre où les créateurs ne soient pas sacrifiés au profit d’intérêt technologique. [Musique] Mais depuis, toujours aucune loi à l’horizon. C’est par là, hein ? Ouais, c’est par là. Alors aujourd’hui, le comédien doubleur va tenter de défendre sa cause auprès d’un député. Ce qu’il souhaite à travers son combat, c’est une prise de conscience nationale. Si on peut remplacer les comédiens, ce momentlà, on peut remplacer aussi les comptables, les banquiers, la finance, les impacts sociaux peuvent être majeurs. Nous, on est les premiers de tranché. Je dirais que ça commence à être un sujet dans le sens où le le risque social, le risque culturel, il est il est pointé. Mais pour l’instant, il y a pas le début de réflexion et de d’engagement politique à ce niveau-là. En attendant, les comédiens doubleurs espèrent obtenir gain de cause devant les tribunaux. Plusieurs affaires sont en cours et ils ne sont pas les seuls. Auteur et éditeurs français viennent d’assigner MTA en justice. Le géant de la techurait utilisé sans leur autorisation des centaines de milliers de livres pour nourrir son IA. Amen.

Alors que certains artistes voient l’IA comme une opportunité pour repousser leurs limites créative et innover, d’autres s’inquiètent de se voir remplacer par la machine. Aux Etats-Unis et en Europe, de nombreux acteurs culturels se mobilisent contre l’usage illégal d’œuvres protégées par des droits d’auteur pour concevoir des applications d’IA générative. En France, c’est le cas des comédiens doubleurs. Tous demandent que son utilisation soit enfin encadrée pour ne pas mettre en péril leur œuvre et leur travail. Reportage de Cécile Khindria et Juliette Lacharnay. 

En savoir plus avec notre article : https://f24.my/BJsC.y

🔔 Abonnez-vous à notre chaîne sur YouTube : https://f24.my/YTfr
🔴 En DIRECT – Suivez FRANCE 24 ici : https://f24.my/YTliveFR

🌍 Retrouvez toute l’actualité internationale sur notre site : https://www.france24.com/fr/
📲 Recevez votre concentré d’information sur WhatsApp : https://f24.my/WAfr
et sur Telegram : https://f24.my/TGfr

Rejoignez-nous sur Facebook : https://f24.my/FBfr
Suivez-nous sur X : https://f24.my/Xfr
Bluesky : https://f24.my/BSfr et Threads : https://f24.my/THfr
Parcourez l’actu en images sur Instagram : https://f24.my/IGfr
Découvrez nos vidéos TikTok : https://f24.my/TKfr

4 comments
  1. Si dans quelques années l'IA fait de meilleurs doublages que l'humain pour beaucoup moins cher et beaucoup plus vite. C'est un combat perdu d'avance. Je pense que ce sera le cas avant 2030.

  2. Youtube traduit automatiquement les titres anglais en français. Je n'ai pas trouvé comment l'empêcher. Le résultat est assez spatial. Du style "la basse attaque la glace à LA".

    Si ça peut mettre les pseudo-journalistes musulmans de France24 au chômage, ça fera plaisir. Mais après ce sera encore pire, parce que l'IA peut être musulmane, fasciste et raciste.

  3. Le petit Vincent à pas compris qu'il ne posséde absolument AUCUN copyright sur "ses créations", c'est impossible à enregistrer ce type d'oeuvre que ce soit en France ou aux USA. Bref c'est le revers de la médaille quand on est pas doué, on ne posséde rien. A quoi bon être créatif quand tout le monde peut vous voler.

  4. Le doublage n’aurait jamais dû être autorisé. C’est donner un avantage compétitif au film étranger (un bel acteur avec une très belle voix)
    Les films étrangers auraient dû avoir l’obligation de faire uniquement du sous-titrage.
    -> Pas de pitié pour cette « profession » .
    (et une pensée pour les malentendants qui lisent sur les lèvres…)

Comments are closed.