“Manos”, aquela conhecida palavra ofensiva

14 comments
  1. Tradução literal faz sentido. Tradução figurativa também. A nossa versão apenas não tem a conotação negativa.

    E eu costumava sofrer de má interpretação em inglês pelo uso da palavra por causa desta relação com a tradução, o que pretendo transmitir faz sentido na minha cabeça, mas a tradução têm bagagem extra que distorce o resultado. Claro está que tive de deixar de usar a tradução literal e figurativa de “manos”, mas de quando a quando, distraído, ainda sai e soa sempre mal no ouvido dos demais… e depois explicar que não era mal intencionado? :s

  2. Por causa desta palavra não podes “cantar” mais de metade dos raps afro americanos ou afro portugueses, até dizer o nome do melhor grupo de rap do mundo (NWA)se torna ofensivo

  3. É curioso como chamar alguem de “preto” é mais ofensivo do que chamar de “negro” ou “negão” em português. Mas em inglês é o oposto: chamar de “black” é de boa, mas chamar de “n-word” é extremamente ofensivo

Leave a Reply