Dol mi visi. Zivim v UK in jim skos razlagam kolk je to najboljsi poeticni slovenski izraz lol
Dol mi visi/ dol mi maha, briga me, jebe se mi, boli me kurac, lanski sneg
Ena je zadnjič izjavla “puca mi muca”. What the fuck?
Kuri me bolac
Men je ravno
Dol mi visi, boli me (kurac) al pa boli me (picka) ce si punca. Al pa “ne slivi te pet posto” (sposojeno od sosedov hrvatov) za tretjo osebo predvsem. Poleg tega mamo zanimivo uporabo “briga me”. Pravilno bi bilo me ne briga kr je to pomen da mas za neki “zero fucks” ampak smo se tako polenli in okrajsali da namesto me ne briga recemo samo briga me kar dobesedno pomeni da dejansko ti JE mar, uporabljamo pa za sporocit da ti ni mar 🤣
Požvižgam se ali, malo bolj v vajbu zgornjih stavkov, poserem se na to?
Boli me kurac.
All these options sound way too long. I prefer Russian Pohui.
Ko sem bil mlajši smo govorili: Me ne briga ali Me ne boli kurac. Po novem pa Briga me ali Boli me kurac. Ne vem pa zakaj smo Ne izpustili.
“This fucks for me.”
Jebe se mi za to.
Ravno mi je do Londona
“Dol mi visi” in, ironično “jebe se mi”. Boli me kurac/kajla. Ma koji kurac (ej).
Če hočeš biti jezikoslovno pravilen in nekaj kar lahko napišeš, “požvižgam se na to”.
30 comments
Me briga kot lanski sneg.
My dick hurts
Španska vas
Dol mi visi
Boli me kurac
Požvižgam se
jebe se mi
Dol mi visi. Zivim v UK in jim skos razlagam kolk je to najboljsi poeticni slovenski izraz lol
Dol mi visi/ dol mi maha, briga me, jebe se mi, boli me kurac, lanski sneg
Ena je zadnjič izjavla “puca mi muca”. What the fuck?
Kuri me bolac
Men je ravno
Dol mi visi, boli me (kurac) al pa boli me (picka) ce si punca. Al pa “ne slivi te pet posto” (sposojeno od sosedov hrvatov) za tretjo osebo predvsem. Poleg tega mamo zanimivo uporabo “briga me”. Pravilno bi bilo me ne briga kr je to pomen da mas za neki “zero fucks” ampak smo se tako polenli in okrajsali da namesto me ne briga recemo samo briga me kar dobesedno pomeni da dejansko ti JE mar, uporabljamo pa za sporocit da ti ni mar 🤣
Požvižgam se ali, malo bolj v vajbu zgornjih stavkov, poserem se na to?
Boli me kurac.
All these options sound way too long. I prefer Russian Pohui.
Ko sem bil mlajši smo govorili: Me ne briga ali Me ne boli kurac. Po novem pa Briga me ali Boli me kurac. Ne vem pa zakaj smo Ne izpustili.
“This fucks for me.”
Jebe se mi za to.
Ravno mi je do Londona
“Dol mi visi” in, ironično “jebe se mi”. Boli me kurac/kajla. Ma koji kurac (ej).
Če hočeš biti jezikoslovno pravilen in nekaj kar lahko napišeš, “požvižgam se na to”.
Boli me kurac
“My dick hutrs” je edina pravilna za cel balkan.
Posirjem se
Ca mi
Meh
Ne jebem 5 %
My penis is hurting 🥺
Boli me kurac
Boli me kurac (“my cock hurts”)
Boli me kurac
Comments are closed.