dla niewtajemniczonych w lotnictwo, w tym filmiku chodziło o przeciągnięcie (stall) statku powietrznego, w pewien konkretny sposób, a nie o stragan (stall) i przez to wychodzą takie babolce… Czasami nawet śmieszne.

by tytuselo

18 comments
  1. Od jakiegoś czasu też posty z Reddita, kiedy wyszukuję przez Google, są automatycznie tłumaczone na język wyszukiwania, mimo że zarówno Google’a, jak i Reddita mam po angielsku. Kiedy szukam czegoś po polsku, to chcę polskie wyniki, a kiedy po angielsku, to angielskie… Przykład pierwszy z brzegu – oczywiście r/fearofflying jest subem po angielsku. W tym przypadku to oczywiście mało ważne, to tylko przykład, ale kilka razy się przejechałem, i nie potrafię tego wyłączyć.

    https://preview.redd.it/kkfg3at9coff1.png?width=1398&format=png&auto=webp&s=73f1c24b982011b8a224227985eef3f194027239

  2. YouTube’owi brakuje tylu prostych opcji! W tym możliwości Nie-auto-tłumaczenia tytułów

  3. Nie wiem na co komu takie tłumaczenie tytułów. Jeśli ktoś zna język oryginalny to w najlepszym wypadku nic nie robi (nie potrzebuje tłumaczenia tytułu żeby zrozumieć o czym jest filmik i może go obejrzeć); a jak nie zna to co – kliknie i potem dupa bo nie wie o czym gada autor?

  4. Niestety jedyna metoda żeby tego uniknąć to zmiana języka aplikacji, ale wtedy będzie tłumaczyć niektóre tytuły z polskiego

  5. I weźcie mi powiedzcie, że Chiny przegrywają w wyścigu technologicznym… na aliexpress takie tłumaczenia są już od paru lat 🙂 A google to już w ogóle chyba chce iść drogą ali, wyszukiwarkę też sukcesywnie zrównują do tej z aliexpress, jeszcze trochę im w badziewności wyników trochę brakuje ale zbliżają się wielkimi krokami. Swoją drogą przypomniało mi się moje ulubione “tłumaczenie” jak przeglądałem domki kontenerowe iprzetłumaczyło to jako “obóz pracy” 😀

  6. Dosłownie dziś przyłapałem współpracownika na tłumaczeniu katalogu poprzez chat gpt. Fragment o tym że materiał montuje się w ramie bez użycia narzędzi przetłumaczył na łatwy w montażu materiał przy użyciu kluczy imbusowych załączonych w zestawie. Ai musiało przetworzyć zbyt dużo katalogów Ikei. I niestety pewnie takie błędy będą puki co powszechne.

  7. Moja szczera reakcja na wiadomości dnia codziennego

    ![img](u11302fnfoff1)

  8. mi raz przetłumaczyło “prop plane” jako “śmigłowiec” na serio jak ja tego kurna nie rozumiem, i po kiego to pchają? chyba tylko by inwestorom pierdolić jak to AI nie powiększy im przychodów

  9. Misgenderuje też osoby, bo skąd ma wiedzieć z angielskiego zdania

  10. to mnie tak wkurza – a nawet mam ustawiony język angielski jako drugi język w ustawieniach google… nic to nie daje.

    czemu nie mogę sobie ustawić że preferuje oryginalną wersję tytułu/ścieżki audio/napisów? muszę za każdym razem zmieniać gdy raz oglądam polski a raz angielski filmik.

Comments are closed.